| La etapa siguiente de la operación de repatriación abarcará a unas 135.000 personas, que se espera que regresen en 1995. | UN | وستشمل المرحلة التالية من عملية العودة إلى الوطن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥. |
| También se ha pedido a los cuatro supervisores del petróleo que regresen a Nueva York a reanudar sus funciones. | UN | كما طُلب الى مشرفي النفط اﻷربعة أن يعودوا الى نيويورك لمواصلة مهامهم. |
| Hacemos un llamamiento urgente a los dirigentes políticos que suspendieron la participación de sus delegaciones en las conversaciones multipartidarias a que vuelvan a ellas. | UN | وإننا نناشد على سبيل الاستعجال الزعماء السياسيين الذين علقوا مشاركة وفودهم في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن يعودوا إلى هذه المفاوضات. |
| Luego procedieron a matar a uno de los soldados y a herir a otro, antes de regresar al Iraq, aprovechando la oscuridad. | UN | ومن ثم قتلوا أحد الجنود وجرحوا جنديا آخر قبل أن يعودوا الى العراق تحت جنح الظلام. |
| Pensaba subir a bordo antes de volver a casa. | Open Subtitles | أنا أفكر في التنقل على متن مرة أخرى قبل أن يعودوا إلى ديارهم. |
| La ONURC también está desplegando esfuerzos a fin de recibir garantías del Gobierno de Croacia para que permita que aquellos que salieron precipitadamente puedan regresar si así lo desean. | UN | وتبذل اﻷنكرو حاليا مساع للحصول على ضمانات من حكومة كرواتيا بالسماح للذين غادروا على عجل أن يعودوا إذا أرادوا ذلك. |
| Todos desean retornar a sus hogares en Camboya. | UN | ويتمنون جميعا أن يعودوا الى ديارهم في كمبوديا. |
| A raíz de la unificación, el Gobierno manifestó que esos trabajadores tendrían que regresar a sus respectivos países al finalizar el período de cinco años. | UN | وبعد الوحدة، أعلنت الحكومة أن عليهم أن يعودوا الى بلادهم بعد انقضاء مدة السنوات الخمس. |
| El Gobierno está dispuesto a acogerles con toda dignidad, a condición de que regresen pacíficamente y sin armas. | UN | وهي على استعداد لاستقبالهم دون النيل من كرامتهم، شريطة أن يعودوا سلميا وبدون أسلحة. |
| En consecuencia, habrá que garantizar que la respuesta a corto plazo no vuelva a crear unas condiciones en que los refugiados puedan verse nuevamente intimidados por aquellos que, por razones políticas, no desean que regresen a sus países de origen. | UN | ولهذا سيكون من الضروري كفالة ألا تؤدي الاستجابة القصيرة اﻷجل إلى إعادة خلق أوضاع يجد اللاجئون أنفسهم فيها من جديد عرضة للترويع على أيدي الذين لا يريدونهم، ﻷسباب سياسية، أن يعودوا إلى أوطانهم اﻷصلية. |
| Las autoridades turcochipriotas exigen a los turcochipriotas que van al sur que regresen antes de medianoche. | UN | وتشترط السلطات القبرصية التركية على القبارصة الأتراك الزائرين الجنوب أن يعودوا إلى الشمال بحلول منتصف الليل. |
| Debe pedirse solemnemente, aquí y ahora, a nuestros hermanos rwandeses, ugandeses y burundianos que vuelvan a sus países. | UN | إن إخواننا من رواندا وأوغندا وبوروندي يجب أن يُطلب إليهم بشكل رسمي هنا واﻵن أن يعودوا إلى ديارهم. |
| Bueno, les pedí que vuelvan esta noche, y mejor que estés preparada. | Open Subtitles | حسناً، لقد طلبت منهم أن يعودوا اليوم ويستحسن لكي أن تستعدي لهذا |
| Pero tienes que cortar las cabezas antes de que vuelvan a la vida, amigo. | Open Subtitles | كان يجب عليك أن تقطع الرؤوس قبل أن يعودوا إلى الحياة |
| La proximidad geográfica de Fiji significa que, cuando surge la necesidad, los estudiantes asisten a los cursos en Suva antes de regresar a Tuvalu. | UN | ويعني القرب الجغرافي من فيجي أن الطلاب سيتدربون، عندما تنشأ حاجة، في سوفا قبل أن يعودوا إلى توفالو. |
| ¿Y si los refugiados pudiesen trabajar allí en vez de quedar atrapados en los campos, y pudiesen ayudar a sus familias y formarse profesionalmente antes de volver a Siria? | TED | فماذا لو أن اللاجئين كانوا قادرين على العمل هناك فبدلاً من أن يكونوا عالقين بالمخيمات ، سيكونوا قادرين على إعالة أسرهم وتطوير المهارات من خلال التدريب المهني قبل أن يعودوا إلى سوريا؟ |
| Estas denegaciones de permisos han hecho que familias enteras permanezcan fuera del país, hasta que puedan regresar a sus hogares todos juntos. | UN | وتسبب رفض تصاريح العودة هذا في بقاء أسر بكاملها خارج البلد إلى أن يعودوا إلى ديارهم معا. |
| 215. Algunos refugiados no están en condiciones de retornar o de permanecer en los países de primer asilo. | UN | 215 - لا يمكن لبعض اللاجئين أن يعودوا أو أن يظلوا في بلدان اللجوء الأول. |
| En pocos días, los habitantes de Gaza tuvieron que regresar a sus lugares de origen, se reparó el muro y se restablecieron las condiciones de sitio y confinamiento. | UN | وبعد أيام قليلة، طُلب من أبناء غزة أن يعودوا إلى غزة، وأُصلح الجدار وعادت من جديد أوضاع الحصار والعزلة. |
| Saben que no hay que volver hasta que sus bolsillos estén llenos. | Open Subtitles | يعرفون بأنهم لا يجب أن يعودوا حتى تُصبع محافظهم فارغة |
| La etapa siguiente de la operación de repatriación abarcaría a unas 135.000 personas, que se esperaba que regresaran en 1995. | UN | وستشمل المرحلة التاليــة من عمليــة العودة إلى الوطــن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥. |
| Hasta el momento se ha repatriado desde el Sudán a un total de 20.984 refugiados de los 62.000 cuyo regreso estaba previsto para 2001. | UN | وحتى الآن، عاد من السودان 984 20 لاجئ، من بين 000 62 شخص ينتظر أن يعودوا خلال عام 2001. |
| No obstante, la presencia de estas minas sigue siendo uno de los impedimentos principales que hacen que los refugiados no se decidan a regresar a sus hogares. | UN | ومع هذا، فإن وجود اﻷلغام ما زال يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون اختيار اللاجئين أن يعودوا الى ديارهم. |
| Los gitanos de Zamoly pueden regresar en todo momento a Hungría y ocupar sus nuevas viviendas. | UN | ويمكن لغجر زامولي أن يعودوا متى شاؤوا إلى هنغاريا وأن يسكنوا منازلهم الجديدة. |
| 4.2 La población civil de Darfur vive sin temor a ser atacada o maltratada, y los desplazados internos y los refugiados regresan voluntariamente a sus hogares o se reasientan en un entorno sostenible | UN | 4-2 أن يعيش المدنيون في دارفور بمنأى عن الخوف من أي هجوم أو إساءة معاملة، وأن يكون بمقدور النازحين واللاجئين أن يعودوا طوعا إلى ديارهم أو يستوطنوا في أماكن أخرى في بيئات آمنة ومأمونة |
| En 2005, los esfuerzos del ACNUR se centrarán en facilitar la repatriación de unos 14.000 refugiados liberianos que se prevé desearán regresar a su país. | UN | وستتركز جهود المفوضية خلال عام 2005 على تسهيل عودة ما يقرب من 000 14 لاجئ ليبري يتوقع أن يعودوا إلى ديارهم. |
| Se suponía que regresarían hace 10 días, pero no volvieron. | Open Subtitles | كان يجب أن يعودوا منذ 10 أيام ولكن لم يعودوا |