ويكيبيديا

    "أن يعيش في سلام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vivir en paz
        
    Al igual que todos los Estados de la región, el Líbano, país Miembro de las Naciones Unidas, merece vivir en paz dentro de fronteras seguras. UN إن لبنان، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، من حقه، مثل كل دول المنطقة، أن يعيش في سلام داخل حدود آمنة.
    El pueblo palestino tiene el derecho inalienable de vivir en paz y seguridad en su propia patria. UN فالشعب الفلسطيني له حق غير قابل للتصرف في أن يعيش في سلام وأمن في وطنه.
    Las leyes que existían anteriormente no han sido enmendadas; los cambios son resultado de decisiones temporales que se anularán en cuanto el pueblo del Iraq pueda vivir en paz. UN وبيﱠن أن القانون الذي كان ساريا في السابق لم يعدﱠل؛ فالتغييرات هي نتيجة لقرارات مؤقتة سيجري إلغاؤها حالما يتسنى لشعب العراق أن يعيش في سلام.
    Los Estados Unidos apoyan el deseo del pueblo libanés de vivir en paz. UN وقال إن الولايات المتحدة تؤيد رغبة الشعب اللبناني في أن يعيش في سلام.
    El pueblo de Israel tiene derecho a vivir en paz y seguridad. UN ولشعب إسرائيل الحق في أن يعيش في سلام وأمن.
    El pueblo de Israel tiene derecho a vivir en paz y seguridad. UN ولشعب إسرائيل الحق في أن يعيش في سلام وأمن.
    La pena capital es, ante todo, una cuestión de justicia penal y debe considerarse desde esa perspectiva, teniendo en cuenta los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad. UN وعقوبة الإعدام هي أولا وقبل كل شيء مسألة عدالة جنائية ويجب أن ينظر إليها من هذا المنظور، على أن توضع في الاعتبار حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن يعيش في سلام وأمن.
    El Gobierno del Japón ha apoyado constantemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, incluido su derecho a establecer un Estado independiente, así como el derecho del pueblo israelí a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN وقد دأبت حكومة اليابان على تأييد حـق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة، وكذلك حق الشعب الإسرائيلي في أن يعيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    De igual manera, reiteramos nuestro apoyo al derecho del pueblo palestino a constituirse en un Estado independiente, así como también el derecho del pueblo israelí a vivir en paz y seguridad, libre de toda amenaza terrorista de grupos radicales al margen de la legalidad. UN وبالمثل، نؤكد على تأييدنا لحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته المستقلة، وحق الشعب الإسرائيلي في أن يعيش في سلام وأمن، متحرراً من أي تهديد إرهابي من جانب مجموعات متطرفة خارجة على القانون.
    Malta respeta y apoya la aspiración del pueblo palestino a convertirse en nación y a vivir con dignidad, como respeta y apoya de igual manera la aspiración del pueblo israelí a vivir en paz dentro de unas fronteras seguras. UN إن مالطة تحترم مطامح الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة وفي أن يعيش بكرامة، وتحترم بقدر متساو وتؤيد تطلعات الشعب الإسرائيلي في أن يعيش في سلام داخل حدود آمنة.
    Como la tecnología utiliza el medio ambiente como su sujeto de investigación, es necesario establecer principios, políticas y directrices para proteger a la Tierra y sus recursos de manera que las personas puedan vivir en paz. UN ونظرا لأن التكنولوجيا تستخدم البيئة كموضوع لبحوثها، فيلزم وضع مبادئ وسياسات ومبادئ توجيهية لحماية كوكب الأرض وموارده لكي يتسنى للعالم أن يعيش في سلام.
    Pese al deseo de ese pueblo de vivir en paz y reconstruir su vida, las facciones en lucha, especialmente los caciques de la guerra, con el apoyo de algunas fuerzas externas, insisten en sus empeños por lograr el poder político mediante la fuerza de las armas. UN وعلى الرغم من رغبة الشعب في أن يعيش في سلام وأن يعيد بناء حياته، فإن الفصائل المتقاتلة وبخاصة قادتها العسكريون، يتمادون في محاولاتهم الاستحواذ على السلطة السياسية بقوة السلاح، بمساعدة مقدمة من بعض القوى الخارجية.
    Este privilegio excepcional me ofrece la oportunidad de transmitir, en nombre de la República de Malí, de su pueblo y su Presidente, Su Excelencia Alpha Oumar Konarée, nuestro Jefe de Estado, un mensaje de esperanza: ver que las Naciones Unidas cumplan los deseos del hombre del siglo XXI de vivir en paz y seguridad, con justicia social y dignidad humana. UN وهذا الشرف غير العادي يوفر لي فرصة جاءت في وقتها ﻷنقل، نيابة عن شعب جمهورية مالي وعن رئيسها، فخامة السيد ألفا عمر كوناري، رئيس دولتنا، رسالة أمل: أمل في أن نرى اﻷمم المتحدة وهي ترقى إلى مستوى رغبة إنسان القرن الحادي والعشرين في أن يعيش في سلام وأمن، في عدالة اجتماعية وكرامة إنسانية.
    En la esfera de la seguridad colectiva y el mantenimiento de la paz mundial, aunque se han evitado grandes catástrofes, las Naciones Unidas no han conseguido hacer realidad el sueño de todo ser humano de vivir en paz en un mundo libre de la plaga de la guerra y los horrores que la acompañan: la carnicería humana y la destrucción insensata de todo lo que nos es caro. UN وفي مجال اﻷمن الجماعي وصون السلم العالمي، فعلى الرغم من أنه أمكن تفادي وقوع كوارث كبرى، لم تنجح اﻷمم المتحدة في تحقيق حلم كل إنسان في أن يعيش في سلام في عالم خال من آفة الحروب وكل ما يصاحبها من أهوال المجازر البشرية والتدمير اﻷرعن لكل شيء نعتز به.
    Mi país insta a esos dos países a que inicien un diálogo franco y pacífico de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de la Organización de la Unidad Africana (OUA). También hacemos el mismo llamamiento urgente a los dirigentes políticos de Côte d ' Ivoire y les instamos a que encuentren una avenencia política, a fin de que ese gran país que nos es tan querido pueda vivir en paz, estabilidad y unidad. UN وبلادي تدعو البلدين إلى الدخول في حوار أخوي وسلمي وفقا لما تنص عليه أغراض ومبادئ ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية، ونتقدم بهذا الطلب ذاته إلى القادة السياسيين في كوت ديفوار مع حثهم على أن يتوصلوا إلى حل توفيقي سياسي يمكّن البلد العظيم، كوت ديفوار، الذي نحبه كثيرا، من أن يعيش في سلام واستقرار ووحدة.
    El 11 de septiembre dejó terriblemente claro que la especie humana no podrá vivir en paz y seguridad en ausencia de orden político a los niveles mundial y regional. UN إن 11 أيلول/سبتمبر جعل من الواضح على نحو مرعب أنه ليس بوسع الجنس البشري أن يعيش في سلام وأمن في غياب نظام سياسي على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La medida respondía a la petición de la comunidad internacional y al deseo del pueblo de Liberia de vivir en paz con sus vecinos, y a la determinación de comprometerse a acometer la tarea hercúlea de consolidar la paz en el territorio, reconstruir vidas destruidas y promover la reconciliación. UN واستند هذا الإجراء إلى طلب المجتمع الدولي ورغبة الشعب الليبري في أن يعيش في سلام مع جيرانه، وتصميمه على إلزام نفسه بالعمل الجبار الهادف إلى تعزيز السلام داخل الوطن، وإعادة بناء الحياة المحطمة والسعي إلى المصالحة.
    Además, ha reafirmado constantemente su apoyo a la causa palestina y todos los años, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, ha subrayado la necesidad de que el pueblo palestino pueda vivir en paz y en un entorno seguro. UN وعلاوة على ذلك، أعادت على الدوام تأكيد دعمها للقضية الفلسطينية، وتشدد بانتظام، عاما بعد عام، في مناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، على حاجة الشعب الفلسطيني إلى أن يعيش في سلام وفي بيئة آمنة.
    No. Intento vivir en paz. Open Subtitles رقم أحاول أن يعيش في سلام.
    Palestina mantiene su profunda adhesión al proceso de paz y a la aplicación de todos los acuerdos firmados, e Israel debe comprender que el pueblo palestino, que ha hecho concesiones históricas con la esperanza de vivir en paz y con prosperidad, después de medio siglo de sufrimientos e injusticias, no aceptará nada menos que el pleno reconocimiento y el respeto de sus legítimos derechos. UN 53 - إن فلسطين لا تزال متمسكة للغاية بعملية السلام وبتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة، وعلى إسرائيل أن تدرك أن الشعب الفلسطيني، الذي قدم تنازلات تاريخية على أمل أن يعيش في سلام ورخاء بعد أكثر من نصف قرن من المعاناة والظلم، لن يقبل أقل من الاعتراف الكامل بحقوقه المشروعة واحترامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد