ويكيبيديا

    "أن يفترض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suponer
        
    • asumir que
        
    • dar por supuesto
        
    • presumir que
        
    • que presumir
        
    • asumirse que
        
    • presumirá
        
    Cabe suponer que la Organización seguirá participando en el mantenimiento de la paz. UN ويمكن أن يفترض بثقة أن اشتراك المنظمة في حفظ السلم سيستمر.
    Nadie debe suponer que las consecuencias del proyecto del muro afectarán sólo a los palestinos. UN ولا يجوز لأحد أن يفترض أن عواقب مشروع الجدار سيشعر بها الفلسطينيون وحدهم.
    Cabe suponer que en un Estado sujeto al imperio del derecho y cuyo poder judicial funciona debidamente no se cometen violaciones del Pacto internacional. UN ففي دولة خاضعة لسيادة القانون ولديها جهاز قضائي يؤدي مهامه، على المرء أن يفترض أنه لا توجد فيها انتهاكات للعهد الدولي.
    En segundo lugar, nunca se debe suponer que mediante el apaciguamiento se evitaría la guerra y se lograría la paz duradera en nuestra parte del mundo. UN وثانيا، لا ينبغي أبدا أن يفترض أنه بالاسترضاء يمكن تفادي الحرب، وإقرار السلم الدائم في منطقتنا من العالم.
    ¿Puedo asumir que puede explicar cómo murieron? Open Subtitles أنا هلّ بالإمكان أن يفترض ثمّ أنت يمكن أن توضّح كيف يموتوا؟
    Por otra parte, a falta de una exigencia jurídica de presentar comentarios u observaciones, no parece prudente dar por supuesto que todos los demás Estados acepten la reserva. UN ومرة أخرى، وفي غياب شرط قانوني يفرض التعليق على التحفظ، لا يبدو من الحكمة أن يفترض أن جميع الدول الأخرى تقبل التحفظ.
    No deberíamos suponer que el propuesto tratado de cesación de la producción de material fisible continuará recibiendo por tiempo indefinido el apoyo de todos los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولا ينبغي ﻷي منا أن يفترض أن المعاهدة المقترحة لوقف اﻹنتاج ستظل بلا نهاية تحظى بدعم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Cabe suponer que los reclamantes habrían decidido no regresar a causa de la ocupación por las fuerzas iraquíes. UN ويمكن أن يفترض أن قرار المطالبين بعدم العودة كان بسبب قوات الاحتلال العراقية.
    Cabe suponer que los reclamantes habrían decidido no regresar a causa de la ocupación por las fuerzas iraquíes. UN ويمكن أن يفترض أن قرار المطالبين بعدم العودة كان بسبب قوات الاحتلال العراقية.
    No es posible suponer esta característica cuando se decide la naturaleza de un arma determinada. UN وليس بوسع المرء أن يفترض وجود هذه النية عند تقييم طبيعة أي سلاح معين.
    A menos que se esté bien informado acerca de la manera de manejar un modelo de arma determinado, el personal debe suponer que un arma está cargada y es peligrosa. UN وما لم يكن الشخص على علم بكيفية تشغيل طراز معين من السلاح، يجب أن يفترض أن السلاح معمر وأنه يشكل خطرا.
    Por lo tanto, es posible suponer que, en esos casos, el Supremo puede exigir los trámites mencionados supra. UN ومن ثم، يمكن أن يفترض في هذه الحالات أنه يجوز للمحكمة العليا الاتحادية أن تطلب اتخاذ الإجراءات المذكورة أعلاه.
    Un funcionario de aduanas que se encuentre con alguno de ellos debe suponer que los contenedores pueden encerrar sustancias peligrosas. UN ويتعين على موظف الجمارك الذي يقترب من هذه الشحنات أن يفترض أن الحاويات قد تحتوي على مواد خطرة.
    Igualmente se puede suponer que a la larga, las existencias de material fisionable se transformarán en armas nucleares. UN وبالمثل لا يمكن للمرء إلا أن يفترض بأن المخزونات من المواد الانشطارية ستُحول، بمرور الوقت، إلى أسلحة نووية.
    Es razonable suponer que haya otras acumulaciones menores en diferentes lugares, asociadas con operaciones anteriores de fabricación semejantes. UN ومن المعقول أن يفترض بأن هناك مخزونات أخرى أصغر في أماكن أخرى مرتبطة بعمليات تصنيع تاريخية مماثلة.
    El número de documentos descargados permite medir resultados de manera particularmente eficaz, ya que se puede suponer razonablemente que esos documentos se leen. UN وعدد الوثائق التي يجري تنزيلها هو مقياس بالغ الفعالية للنتائج نظرا لأنه يمكن أن يفترض بشكل معقول أن تلك الوثائق تُـقرأ.
    En este contexto, sería razonable suponer lo siguiente: UN وفي هذا السياق، يمكن للمرء أن يفترض بصورة معقولة ما يلي:
    Dadas las circunstancias, podemos suponer sin temor a equivocarnos que la citada enmienda se hizo necesaria una vez que Kenya entró en contacto con las leyes internacionales, su valor y su espíritu. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن يفترض المرء بأمان بأنه تبين أن من الضروري إدخال التعديل المذكور بعد أن أصبحت كينيا عرضة للتقيد بالقوانين الدولية، وقيمها، وروحها.
    También aquí cabe presumir que básicamente existe una división de la responsabilidad, a la que se hace excepción en casos expresamente establecidos. UN وهنا أيضا يمكن أن يفترض أن ثمة إجمالا توزيعا للمسؤولية لا يحاد عنه إلا في حالات محددة صراحة.
    Por su parte, las Convenciones de Viena no hacen esas distinciones y, a pesar de la vaguedad de sus trabajos preparatorios, hay que presumir sin duda que el apartado a) del artículo 19 abarca a la vez los tres supuestos que un análisis más preciso permite deducir: UN أما اتفاقيات فيينا وهي لا تحدد هذه الفوارق المميزة مثل هذه التمييزات، ولكن رغم الغموض الذي يكتنف أعمالها التحضيرية، يتعين بالتأكيد أن يفترض أن الفقرة الفرعية (أ) من المادة 19 تشمل الفرضيات الثلاث معاً، ويتضح ذلك في ضوء إجراء تحليل أدق، وهي:
    Noté que Leslie Winkle comenzó hace poco a afeitarse la piernas... y dado que llega el invierno sólo puede asumirse que ella está indicando su disponibilidad sexual. Open Subtitles سبق أن لاحظت أن" لازلي وينكل " بدأت تحلق شعر رجليها وبما أن الشتاء قادم فيمكن للشخص أن يفترض " أنها تشير إلى " توفر جنسي
    Se presumirá la inocencia de los acusados hasta que se haya demostrado su culpabilidad sin que quede lugar a ninguna duda razonable, procediéndose con el máximo rigor al acopio y la valoración de las pruebas. UN ويجب أن يفترض أن المتهمين أبرياء حتى تثبت إدانتهم بمنأى عن أي درجة معقولة من الشك، بالتطبيق الدقيق ﻷعلى معايير جمع اﻷدلة وتقييمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد