ويكيبيديا

    "أن يفرض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imponer
        
    • impondría
        
    • que imponga
        
    • impondrá
        
    • haya impuesto
        
    • que un
        
    • obligar
        
    • imponerse
        
    • la imposición
        
    • que se impusiera
        
    Ningún país debe imponer su ideología y su modelo de desarrollo a otros países. UN ولا يجوز أن يفرض أي بلد أيديولوجيته وأنماط تنميته على البلدان اﻷخرى.
    En algunos casos, ese requisito podría imponer una obligación sustancial al procedimiento de insolvencia. UN وفي بعض الحالات يمكن أن يفرض ذلك التزاما كبيرا على إجراءات الإعسار.
    Sin embargo, ninguno de nosotros debe imponer sus criterios a los demás. UN ولكن لا ينبغي لأي منا أن يفرض آراءه على الغير.
    Esa decisión impondría una pesada carga de trabajo al Comité Preparatorio, habida cuenta de que aún no existe un texto que pueda servir de base para la celebración de negociaciones. UN ومن شأن هذا القرار أن يفرض عبء عمل ثقيل على اللجنة التحضيرية ﻷنه لا وجود لﻵن لنص يمكن استخدامه كأساس للمفاوضات.
    Mientras tanto, dado el riesgo planteado por las prácticas actuales, instamos a la comunidad internacional a que imponga y observe una moratoria sobre la pesca de arrastre en aguas profundas. UN وفي غضون ذلك، ونظرا للخطر الذي تمثله الممارسات الحالية، نحث المجتمع الدولي على أن يفرض وقفا اختياريا على الصيد بالشباك المخروطية وأن يراعي هذا الوقف الاختياري.
    Por consiguiente, cualquier reducción en los ingresos por exportación asociada a un aumento de las importaciones impondrá, más que probablemente, una carga adicional a la economía de los países que en la actualidad tropiezan con graves problemas de balanza de pagos. UN ومن ثم فمن المرجح الى حد بعيد أن يفرض أي انخفاض في إيرادات التصدير يرتبط بزيادة في الواردات أعباء إضافية على اقتصاد البلدان التي تعاني حاليا من مشاكل خطيرة في ميزان المدفوعات.
    El Comisionado de la Dependencia de Inteligencia Financiera está facultado para imponer multas de hasta 5 millones de won a esas instituciones financieras. UN ويمكن لمفوض وحدة الاستخبارات المالية في كوريا أن يفرض غرامة تصل إلى 5 ملايين ون كوري على هذه المؤسسات المالية.
    Ningún partido aislado puede imponer su sello a los saharianos y afirmar que los representa. UN وليس هناك طرف وحيد بوسعه أن يفرض رؤيته على الصحراويين ويزعم أنه يمثلهم.
    Se adhiere asimismo a la recomendación de la Junta de que el acuerdo debería imponer una auditoría externa. UN وتؤيد أيضا توصية المجلس التي تقضي بضرورة أن يفرض الاتفاق إجراء مراجعة خارجية.
    El Jefe debería también tener atribuciones para contratar, promover, imponer medidas disciplinarias y despedir a los funcionarios de su Oficina, con arreglo a reglamentaciones claramente definidas. UN وينبغي لرئيس المكتب أيضا أن يفرض سلطة تعيين وترقية وتأديب وفصل موظف مكتبه في إطار أنظمة واضحة التحديد.
    De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, nadie tiene el derecho de imponer el nombre a un Estado soberano e independiente. UN ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، لا يحق ﻷحد أن يفرض اسما على دولة ذات سيادة ومستقلة.
    Con todo, eso no significa que cualquier país, esgrimiendo consideraciones ambientales, pueda imponer unilateralmente restricciones comerciales discriminatorias. UN غير أنه نبه الى أن ذلك لا يعني أن يكون بمقدور أي بلد أن يفرض بصورة منفردة قيودا تجارية تمييزية متذرعا باعتبارات بيئية.
    Reconocer que la paz no se puede imponer desde afuera es un paso indispensable para asegurar la viabilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وان الاعتراف بالحقيقة التي تفيد بأن السلم لا يمكن أن يفرض من الخارج خطوة أساسية لضمان صلاحية عمليات حفظ السلم.
    El Secretario General debe imponer esta norma, para lo que ya tiene las atribuciones pertinentes. UN وينبغي لﻷمين العام أن يفرض هذه القاعدة، كما يحق له ذلك فعلا.
    No podía ni imponer la paz ni obligar a que la aceptasen las partes que no la deseaban. UN ذلك أنه لا يمكنه أن يفرض السلام أو أن يحمل أطرافا على قبوله دون أن تكون راغبة فيه.
    El estatuto debería imponer a los Estados la obligación clara de cooperar con la corte. UN ١٤ ـ وقال إن النظام اﻷساسي يجب أن يفرض التزاما واضحا على الدول بأن تتعاون مع المحكمة.
    Tal demanda no puede satisfacerse con combustibles fósiles únicamente, lo que impondría una carga inaceptable a los recursos naturales y al medio ambiente. UN ولا يمكن تلبية هذا الطلب عن طريق الوقود الأحفوري وحده، الأمر الذي من شأنه أن يفرض علينا عبئا غير مقبول على الموارد الطبيعية وعلى البيئة.
    También debe exhortar al Consejo de Seguridad a que imponga sanciones internacionales contra los gobiernos responsables de esas violaciones. UN كما ينبغي للجماعة أن تطلب إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية على الحكومات المسؤولة عن هذه الانتهاكات.
    Se prevé que la segunda parte del Reglamento sobre el Irán impondrá restricciones a los nacionales de Nueva Zelandia que realicen operaciones comerciales con el Irán, a fin de minimizar el riesgo de que esas operaciones puedan contribuir a las actividades estratégicas desde el punto de vista de la proliferación o a las actividades de evasión de sanciones que realiza el Irán. UN ومن المتوقع أن يفرض هذا الجزء قيودا على المواطنين النيوزيلنديين الذين يباشرون معاملات تجارية مع إيران، من أجل زيادة الحد من خطر إسهام هذه المعاملات التجارية في أنشطة إيران ذات الصلة الحساسة بالانتشار النووي أو الرامية إلى تفادي الجزاءات.
    1. Que el autor haya impuesto ciertas medidas contra una o más personas. UN 1 - أن يفرض مرتكب الجريمة تدابير معينة على شخص أو أكثر().
    En ninguna circunstancia aceptará China que un país imponga su voluntad a otros. UN ولكن تقبل الصين في ظل أي ظرف من الظروف أن يفرض أي بلد إرادته على بلدان أخرى.
    Al final, al no obligar la aplicación de sus resoluciones numerosas el Consejo corre el peligro de ver socavada su autoridad. UN والخلاصة النهائية أن عجز مجلس الأمن عن أن يفرض تنفيذ قراراته العديدة أمر ينطوي على المخاطرة بتآكل سلطته.
    Es verdad que la paz no puede imponerse en ninguna parte. UN وحقيقة، أن السلم لا يمكن أن يفرض بالقوة في أي مكان.
    la imposición de una limitación de gastos al Secretario General es un grave error en nuestros arreglos presupuestarios. UN ويعد من الشطط الخطير في ترتيباتنا المتعلقة بالميزانية أن يفرض قيد كهذا على الأمين العام فيما يتعلق بالإنفاق.
    Cabía esperar que se impusiera a quienes agredieron a los musulmanes, que estaban orando, y no a éstos, que fueron las víctimas. UN وكنا نتوقع أن يفرض حظر التجول على من اعتدى على المسلمين المصلين لا على المسلمين الذين وقعوا ضحية للعدوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد