ويكيبيديا

    "أن يقبل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • podrá aceptar
        
    • que acepte
        
    • la aceptación
        
    • debe aceptar
        
    • a aceptar
        
    • que aceptar
        
    • acepta
        
    • de aceptar
        
    • puede aceptar
        
    • la acepten
        
    • debía aceptar
        
    • aceptar que
        
    • que aceptara
        
    • podría aceptar
        
    • admitir al
        
    La Conferencia podrá aceptar la invitación de un gobierno miembro para celebrar la reunión regular en ese país. UN ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة إحدى حكومات البلدان الأعضاء إلى عقد اجتماعه العادي في بلدها.
    La Conferencia podrá aceptar la invitación de un gobierno miembro para celebrar la reunión ordinaria en ese país. UN ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة إحدى حكومات البلدان الأعضاء إلى عقد اجتماعه العادي في بلدها.
    Sr. Presidente: Retamos al representante de Israel a que acepte ahora, ante usted, el establecimiento de dos Estados, sobre la base de las fronteras que existían en 1967. UN نحن نتحدى ممثل إسرائيل أن يقبل الآن، أمامكم، قيام الدولتين على أساس حدود 1967.
    :: que el rechazo o la aceptación de ese comportamiento sirva de base para adoptar una decisión que menoscabe sus derechos en el campo profesional; UN :: واقع أن الشخص المستهدف يرفض أن يقبل هذا السلوك الذي يستخدم كأساس لقرار يؤثر على حقوقه في الميدان المهني؛
    Si el vendedor cumple durante el plazo suplementario, el comprador debe aceptar tal cumplimiento. UN وإذا أدّى البائع التزاماته أثناء الفترة الإضافيّة على البائع أن يقبل الأداء.
    No obstante, en un espíritu de flexibilidad y buena voluntad, está dispuesto a aceptar la sugerencia del Presidente. UN ومع ذلك قال إنه مستعد، بروح المرونة وحسن النية، أن يقبل اقتراح الرئيس.
    El proveedor tiene que aceptar contratos a corto plazo y amortiguar las fluctuaciones de la demanda estableciendo jornadas de trabajo variables. UN إذ يتعين على المورّد أن يقبل عقوداً قصيرة الأجل وأن يتكيف مع التقلبات في الطلب من خلال اعتماد ساعات عمل متغيرة.
    Pero entonces, si la Conferencia acepta el resultado a que se llegue en esas consultas, que espero sea un consenso, tal será el calendario aprobado para la próxima semana. UN وإذا كان للمؤتمر أن يقبل ما ستكون عليه نتيجة هذه المشاورات، وآمل أن تكون بتوافق اﻵراء، فسيكون ذلك هو تقريبا جدول المواعيد المعتمد لﻷسبوع القادم.
    La Conferencia podrá aceptar la invitación de un gobierno miembro para celebrar la reunión ordinaria en ese país. Mesa Directiva UN ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة حكومة دولة من الدول الأعضاء لعقد اجتماعه العادي في بلد تلك الحكومة.
    Toda persona a la que se le conceda la devolución de sus bienes podrá aceptar un contrato de arrendamiento satisfactorio en lugar de volver a tomar posesión de ellos. UN ويجوز للشخص الذي يُقضى برد العقار إليه أن يقبل ترتيبا تأجيريا مرضيا بدلا من استرداد حيازته للعقار.
    Sin embargo, el acusado podrá aceptar la decisión si la pena impuesta fuera inferior o igual a 10 años de reclusión. UN بيد أنه يمكن للمتهم أن يقبل القرار إذا كان الحكم الصادر لا يتجاوز عشر سنوات سجنا.
    No obstante, el acusado podrá aceptar la decisión si la pena impuesta fuera inferior o igual a 10 años de reclusión. UN بيد أنه يمكن للمتهم أن يقبل القرار إذا كان الحكم الصادر لا يتجاوز عشر سنوات سجنا.
    Pido a la delegación de Indonesia que acepte nuestras condolencias y nuestro más sentido pésame. UN وأرجو من وفد إندونيسيا أن يقبل تعبيرنا عن عميق المواساة.
    Le debemos mucho a él y le pedimos que acepte nuestro más sincero agradecimiento. UN ونحن مدينون له بالكثير، ونتمنى أن يقبل منا خالص شكرنا.
    En todo caso, es probable que hayan de efectuar una serie de ensayos previos a la aceptación definitiva de la obra de infraestructura. UN وأيا كان اﻷمر ، ربما تعين اجراء عدد من الاختبارات قبل أن يقبل المرفق اﻷساسي بصفة نهائية .
    debe aceptar la obligación de exponer o mostrar a sus superiores todos los datos y consideraciones pertinentes relacionados con un asunto en trámite, sin ocultar nada. UN ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء.
    No obstante, movida por un espíritu de avenencia, está dispuesta a aceptar la propuesta final emanada de las consultas oficiosas. UN بيد أنه على استعداد، تيمّناً بروح من الوفاق، أن يقبل الاقتراح النهائي الذي تمخّضت عنه المشاورات غير الرسمية.
    Si quiere deshacerse rápido de ella, tendrá que aceptar. Open Subtitles اذا كان يجب أن يتخلص منهم بسرعة فيجب أن يقبل السعر
    El marido es aceptado naturalmente como cabeza de familia y él, a su vez, acepta esta responsabilidad natural. UN ومن الطبيعي قبول وضع الزوج كرب لﻷسرة، ومن الطبيعي بالتالي أن يقبل الزوج هذه المسؤولية الطبيعية.
    La parte africana también ha de aceptar responsabilidades para que el desarrollo sea sostenido y se asegure la prosperidad. UN وعلى الجانب اﻷفريقي بدوره أن يقبل تحمل مسؤولياته، إذا كان للتنمية أن تستدام وللازدهار أن يُكفل.
    La comunidad internacional no puede aceptar la fragmentación de un Estado Miembro de las Naciones Unidas al tiempo que celebra la victoria contra el apartheid. UN ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي تمزيق دولة عضو في اﻷمم المتحدة في الوقت الذي يحتفل فيه بالنصر على الفصل العنصري.
    Según lo dispuesto en esa enmienda, es necesario que un total de 125 Estados partes en la Convención la acepten para que entre en vigor. UN ووفقاً لأحكام الاتفاقية، يلزم حالياً أن يقبل ما مجموعه 125 دولة من الدول الأطراف التعديل كيما يبدأ سريانه.
    Marruecos debía aceptar la decisión del pueblo saharaui en un referéndum justo y libre. UN ويجب على المغرب أن يقبل بما يقرره الشعب الصحراوي في استفتاء نزيه وحر.
    China no puede aceptar que se dé carácter prioritario a esa cuestión ni que los funcionarios la utilicen como pretexto para rechazar la movilidad. UN وتابع يقول إنـه ليس بإمكان بلده أن يقبل اعتبار هذه المسألة من الأولويات ولا أن يستخدمها الموظفون كذريعـة لرفـض التنقـل.
    El vendedor pidió al comprador que aceptara las mercancías en Bruselas y Amberes y emitió facturas por ambas remesas. UN وطلب البائع من المشتري أن يقبل البضائع في بروكسل وانتويرب، وأرسل فاتورتين للشحنتين.
    La Unión Europea ha señalado que podría aceptar esta propuesta en su estado actual. UN وقد أفاد الاتحاد الأوروبي بأنه يمكن أن يقبل ذلك المقترح كما هو.
    Lamento profundamente que la Conferencia no haya sido capaz de admitir al Ecuador, Irlanda, Kazajstán, Malasia y Túnez como miembros. UN ويؤسفني بالغ الأسف أنه لم يتسن للمؤتمر أن يقبل إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا أعضاءً فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد