| La Conferencia podrá aceptar la invitación de un gobierno miembro para celebrar la reunión regular en ese país. | UN | ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة إحدى حكومات البلدان الأعضاء إلى عقد اجتماعه العادي في بلدها. |
| La Conferencia podrá aceptar la invitación de un gobierno miembro para celebrar la reunión ordinaria en ese país. | UN | ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة إحدى حكومات البلدان الأعضاء إلى عقد اجتماعه العادي في بلدها. |
| Sr. Presidente: Retamos al representante de Israel a que acepte ahora, ante usted, el establecimiento de dos Estados, sobre la base de las fronteras que existían en 1967. | UN | نحن نتحدى ممثل إسرائيل أن يقبل الآن، أمامكم، قيام الدولتين على أساس حدود 1967. |
| :: que el rechazo o la aceptación de ese comportamiento sirva de base para adoptar una decisión que menoscabe sus derechos en el campo profesional; | UN | :: واقع أن الشخص المستهدف يرفض أن يقبل هذا السلوك الذي يستخدم كأساس لقرار يؤثر على حقوقه في الميدان المهني؛ |
| Si el vendedor cumple durante el plazo suplementario, el comprador debe aceptar tal cumplimiento. | UN | وإذا أدّى البائع التزاماته أثناء الفترة الإضافيّة على البائع أن يقبل الأداء. |
| No obstante, en un espíritu de flexibilidad y buena voluntad, está dispuesto a aceptar la sugerencia del Presidente. | UN | ومع ذلك قال إنه مستعد، بروح المرونة وحسن النية، أن يقبل اقتراح الرئيس. |
| El proveedor tiene que aceptar contratos a corto plazo y amortiguar las fluctuaciones de la demanda estableciendo jornadas de trabajo variables. | UN | إذ يتعين على المورّد أن يقبل عقوداً قصيرة الأجل وأن يتكيف مع التقلبات في الطلب من خلال اعتماد ساعات عمل متغيرة. |
| Pero entonces, si la Conferencia acepta el resultado a que se llegue en esas consultas, que espero sea un consenso, tal será el calendario aprobado para la próxima semana. | UN | وإذا كان للمؤتمر أن يقبل ما ستكون عليه نتيجة هذه المشاورات، وآمل أن تكون بتوافق اﻵراء، فسيكون ذلك هو تقريبا جدول المواعيد المعتمد لﻷسبوع القادم. |
| La Conferencia podrá aceptar la invitación de un gobierno miembro para celebrar la reunión ordinaria en ese país. Mesa Directiva | UN | ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة حكومة دولة من الدول الأعضاء لعقد اجتماعه العادي في بلد تلك الحكومة. |
| Toda persona a la que se le conceda la devolución de sus bienes podrá aceptar un contrato de arrendamiento satisfactorio en lugar de volver a tomar posesión de ellos. | UN | ويجوز للشخص الذي يُقضى برد العقار إليه أن يقبل ترتيبا تأجيريا مرضيا بدلا من استرداد حيازته للعقار. |
| Sin embargo, el acusado podrá aceptar la decisión si la pena impuesta fuera inferior o igual a 10 años de reclusión. | UN | بيد أنه يمكن للمتهم أن يقبل القرار إذا كان الحكم الصادر لا يتجاوز عشر سنوات سجنا. |
| No obstante, el acusado podrá aceptar la decisión si la pena impuesta fuera inferior o igual a 10 años de reclusión. | UN | بيد أنه يمكن للمتهم أن يقبل القرار إذا كان الحكم الصادر لا يتجاوز عشر سنوات سجنا. |
| Pido a la delegación de Indonesia que acepte nuestras condolencias y nuestro más sentido pésame. | UN | وأرجو من وفد إندونيسيا أن يقبل تعبيرنا عن عميق المواساة. |
| Le debemos mucho a él y le pedimos que acepte nuestro más sincero agradecimiento. | UN | ونحن مدينون له بالكثير، ونتمنى أن يقبل منا خالص شكرنا. |
| En todo caso, es probable que hayan de efectuar una serie de ensayos previos a la aceptación definitiva de la obra de infraestructura. | UN | وأيا كان اﻷمر ، ربما تعين اجراء عدد من الاختبارات قبل أن يقبل المرفق اﻷساسي بصفة نهائية . |
| debe aceptar la obligación de exponer o mostrar a sus superiores todos los datos y consideraciones pertinentes relacionados con un asunto en trámite, sin ocultar nada. | UN | ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء. |
| No obstante, movida por un espíritu de avenencia, está dispuesta a aceptar la propuesta final emanada de las consultas oficiosas. | UN | بيد أنه على استعداد، تيمّناً بروح من الوفاق، أن يقبل الاقتراح النهائي الذي تمخّضت عنه المشاورات غير الرسمية. |
| Si quiere deshacerse rápido de ella, tendrá que aceptar. | Open Subtitles | اذا كان يجب أن يتخلص منهم بسرعة فيجب أن يقبل السعر |
| El marido es aceptado naturalmente como cabeza de familia y él, a su vez, acepta esta responsabilidad natural. | UN | ومن الطبيعي قبول وضع الزوج كرب لﻷسرة، ومن الطبيعي بالتالي أن يقبل الزوج هذه المسؤولية الطبيعية. |
| La parte africana también ha de aceptar responsabilidades para que el desarrollo sea sostenido y se asegure la prosperidad. | UN | وعلى الجانب اﻷفريقي بدوره أن يقبل تحمل مسؤولياته، إذا كان للتنمية أن تستدام وللازدهار أن يُكفل. |
| La comunidad internacional no puede aceptar la fragmentación de un Estado Miembro de las Naciones Unidas al tiempo que celebra la victoria contra el apartheid. | UN | ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي تمزيق دولة عضو في اﻷمم المتحدة في الوقت الذي يحتفل فيه بالنصر على الفصل العنصري. |
| Según lo dispuesto en esa enmienda, es necesario que un total de 125 Estados partes en la Convención la acepten para que entre en vigor. | UN | ووفقاً لأحكام الاتفاقية، يلزم حالياً أن يقبل ما مجموعه 125 دولة من الدول الأطراف التعديل كيما يبدأ سريانه. |
| Marruecos debía aceptar la decisión del pueblo saharaui en un referéndum justo y libre. | UN | ويجب على المغرب أن يقبل بما يقرره الشعب الصحراوي في استفتاء نزيه وحر. |
| China no puede aceptar que se dé carácter prioritario a esa cuestión ni que los funcionarios la utilicen como pretexto para rechazar la movilidad. | UN | وتابع يقول إنـه ليس بإمكان بلده أن يقبل اعتبار هذه المسألة من الأولويات ولا أن يستخدمها الموظفون كذريعـة لرفـض التنقـل. |
| El vendedor pidió al comprador que aceptara las mercancías en Bruselas y Amberes y emitió facturas por ambas remesas. | UN | وطلب البائع من المشتري أن يقبل البضائع في بروكسل وانتويرب، وأرسل فاتورتين للشحنتين. |
| La Unión Europea ha señalado que podría aceptar esta propuesta en su estado actual. | UN | وقد أفاد الاتحاد الأوروبي بأنه يمكن أن يقبل ذلك المقترح كما هو. |
| Lamento profundamente que la Conferencia no haya sido capaz de admitir al Ecuador, Irlanda, Kazajstán, Malasia y Túnez como miembros. | UN | ويؤسفني بالغ الأسف أنه لم يتسن للمؤتمر أن يقبل إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا أعضاءً فيه. |