No corresponde a las Potencias ocupantes y a quienes las apoyan decidir quién es terrorista. | UN | ليس حكما من هؤلاء المحتلين أو ممن وراءهم أن يقرروا من هو الإرهابي. |
También en este caso los encargados de adoptar decisiones deberían decidir cuáles son las metodologías más apropiadas para sus necesidades. | UN | ومرة أخرى ينبغي لصانعي القرار أن يقرروا ما هي أنسب التكنولوجيات لاحتياجاتهم. |
Los magistrados podrán decidir que un elemento o principio formulado posteriormente con arreglo al párrafo 1 sea presentado además a una conferencia de los Estados partes para su aprobación. | UN | ويجوز للقضاة أن يقرروا عرض عنصر أو مبدأ صيغ لاحقا بموجب الفقرة ١ على مؤتمر للدول اﻷطراف قصد اعتماده. |
Los magistrados podrán decidir que un elemento o principio formulado posteriormente con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 sea presentado además a una conferencia de los Estados Partes para su aprobación. | UN | ويجوز للقضاة أن يقرروا عرض عنصر أو مبدأ صيغ لاحقا بموجب الفقرة ١ على مؤتمر للدول اﻷطراف قصد اعتماده. |
3. Los magistrados asignados a una causa determinarán si se celebran o no vistas orales. | UN | 3 - للقضاة المكلفين بالنظر في إحدى القضايا أن يقرروا عقد جلسات استماع من عدمه. |
Los países miembros podrían decidir por negociación la proporción de las utilidades que se dedicarían a préstamos para el desarrollo y los fines concretos a los que se destinarían. | UN | ويمكن لﻷعضاء أن يقرروا عن طريق التفاوض نسبة اﻷرباح التي ستكرس لﻹقراض ﻷغراض التنمية فضلا عن اﻷغراض التي ستستخدم فيها. |
Sobre la base de estas consideraciones, los directores podían decidir cuál era la opción más apropiada. | UN | وبالاستناد إلى هذه الاعتبارات، يجوز للمدراء أن يقرروا ما هو أكثر الخيارات ملاءمة. |
En la Carta se establece que las poblaciones del sur del país podrán decidir sobre su futuro por referéndum. | UN | وينص الميثاق على أن بإمكان سكان جنوب السودان أن يقرروا مصيرهم بواسطة إجراء استفتاء عام. |
El grupo de tres magistrados de la Sala de Apelaciones podrá decidir además celebrar una audiencia. | UN | ويجوز لقضاة دائرة الاستئناف الثلاثة أيضا أن يقرروا عقد جلسة استماع. |
Los tres magistrados podrán decidir además que se celebre una audiencia. | UN | ويجوز لقضاة دائرة الاستئناف الثلاثة أيضا أن يقرروا عقد جلسة استماع. |
Los tres magistrados podrán decidir además que se celebre una vista. | UN | ويجوز لقضاة دائرة الاستئناف الثلاثة أيضا أن يقرروا عقد جلسة استماع. |
Tal como lo intentaron aquí en Durban, nos pedirán que hablemos de cosas que no son las que nos interesan. Porque nos consideran los habitantes de la periferia de la sociedad humana, se empeñarán en decidir por nosotros lo que debe ser nuestra agenda. | UN | وسيطلبون منا كما حاولوا هنا في ديربان، أن نتحدث عن أمور أخرى غير تلك التي نريد أن نتحدث عنها، ولأنهم يروننا نعيش على حافة المجتمع البشري، فسيعملون على أن يقرروا لنا ماذا ينبغي أن يكون جدول أعمالنا. |
Por tanto, todos los jóvenes, independientemente de su procedencia étnica, tienen derecho a decidir con quién van a compartir su vida. | UN | ولذلك، فإنه يحق لجميع الشباب، بغض النظر عن أصلهم الإثني، أن يقرروا من يشاطرهم حياتهم. |
Las personas debían estar en condiciones de decidir por sí mismas qué productos deseaban cultivar y consumir. | UN | ومن اللازم أن يكون بمقدور الناس أن يقرروا بأنفسهم ما ينتجون وما يستهلكون. |
Los tres magistrados podrán decidir además que se celebre una audiencia. | UN | ويجوز لقضاة دائرة الاستئناف الثلاثة أيضا أن يقرروا عقد جلسة استماع. |
Los niños mayores de 14 años de edad pueden decidir si quieren vivir con su padre o con su madre. | UN | ويستطيع الأطفال الذين يتجاوز عمرهم 14 سنة أن يقرروا مع أي من الطرفين يريدون أن يعيشوا. |
Los gobiernos, los donantes y los particulares deben decidir si seremos parte del problema o parte de la solución. | UN | ويجب على الحكومات، والمانحين، والأفراد أن يقرروا ما إذا سنكون نحن جزءا من المشكلة أو جزءا من الحل. |
Cuando el grupo necesite seguir examinando la cuestión o bien información adicional, los miembros del primer grupo de trabajo pueden decidir mantener el caso bajo examen hasta el próximo periodo de sesiones. | UN | وإذا كانت هناك قضية تتطلب المزيد من النظر أو معلومات إضافية، يمكن لأعضاء الفريق العامل الأول أن يقرروا إبقاء هذه القضية قيد الاستعراض إلى دورة الفريق القادمة. |
:: La semana de trabajo se ha reducido de 60 a 48 horas, lo que permite a los empleados decidir si desean trabajar horas adicionales. | UN | :: خفضت ساعات أسبوع العمل من 60 ساعة إلى 48 ساعة، مما يسمح للموظفين أن يقرروا إن كانوا يريدون أن يعملوا ساعات إضافية. |
Israel apoya plenamente el derecho de las parejas y las personas a decidir libremente el número de hijos que desean tener y el intervalo de tiempo entre los nacimientos. | UN | تؤيد إسرائيل تماما حق الأزواج والأفراد في أن يقرروا بحرية عدد أطفالهم والفترة الزمنية بين كل ولادة والأخرى. |
3. Los magistrados asignados a una causa determinarán si se celebran o no vistas orales. | UN | 3 - للقضاة المكلفين بالنظر في إحدى القضايا أن يقرروا عقد جلسات استماع من عدمه. |
Esas sanciones ilegales han ocasionado un sufrimiento indecible entre los zimbabwenses, quienes deben ser los únicos que decidan un cambio de régimen. | UN | وتسببت هذه الجزاءات غير القانونية في معاناة لا توصف بين الزمبابويين، الذين ينبغي أن يقرروا وحدهم تغيير النظام. |
El apoyo que damos a la planificación familiar se basa en el principio de que el individuo debe poder decidir libremente el número y el espaciamiento de los nacimientos de sus hijos y debe tener la información y los medios necesarios para elegir. | UN | ودعمنا لتنظيم اﻷسرة قائم على مبدأ أن يكون لﻷفراد أن يقرروا بحرية عدد أطفالهم وفترات ما بين الولادات وأن توفر لهم المعلومات ووسائل ممارسة هذا الخيار. |