ويكيبيديا

    "أن يقلل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reduciría
        
    • reducirá
        
    • reduce
        
    • que reduzca
        
    • podría reducir
        
    • disminuiría
        
    • disminuir
        
    • disminuirá
        
    • podrían reducir
        
    • aminorar
        
    • a reducir
        
    • que disminuya
        
    • debería reducir
        
    • que disminuyera
        
    • pueden reducir
        
    También reduciría al mínimo el nivel de confusión, despilfarro y duplicación de esfuerzos. UN كما أن هذا من شأنه أن يقلل البلبلة، والهدر، وازدواجية الجهود.
    Con ello se reduciría en gran medida la carga administrativa de los proyectos multibilaterales, así como los requisitos en materia de formulación de informes. UN وأفاد أن من شأن ذلك أن يقلل إلى حد كبير اﻷعباء اﻹدارية ومقتضيات اﻹبلاغ المفروضة على المشاريع المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Además, se prevé que cuando el nuevo código tributario entre en vigor en 1997 se reducirá considerablemente la carga impositiva que pesa sobre las empresas. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيصدر في عام ١٩٩٧ قانون ضريبي جديد من شأنه أن يقلل الى حد كبير من عبء الضرائب المفروضة على الشركات.
    Esta amplia diversificación de la Caja reduce el riesgo distribuyéndolo entre distintas monedas y mercados. UN ومن شأن هذا التنويع الواسع النطاق في أصول الصندوق أن يقلل من الأخطار الناجمة عن الاستثمار في العملات والأسواق.
    Hoy vuelvo a confirmar que desde esa memorable ocasión nada ha cambiado que reduzca de forma alguna esa determinación. UN وأود أن أؤكـــد اليوم أنه منـــذ تلك المناسبة المشهودة، لم يتغيـر أي شيء يمكن أن يقلل بأي حال من اﻷحوال من ذلك التصميم.
    Si se hiciera realidad ese concepto se podría reducir considerablemente la cantidad de documentos impresos que es necesario distribuir. UN ومن شأن تحويل هذه الرؤية إلى واقع أن يقلل كثيرا من كميات الوثائق الورقية التي يلزم توزيعها.
    De concretarse esa posibilidad, disminuiría el trabajo administrativo y la correspondencia con los donantes y podría dedicarse más tiempo a mejorar la ejecución del proyecto. UN ومن شأن ذلك أن يقلل عبء العمل الإداري، والتراسل مع الجهات المانحة، وأن يعزز بالتالي تنفيذ المشاريع.
    Esto incrementaría el costo de la lucha contra la inflación y, probablemente, reduciría el bienestar de la mayoría de la población. UN ومن شأن هذا أن يزيد من تكاليف التحكم في التضخم، ومن المحتمل تماما أن يقلل من رفاه الأغلبية.
    Esto reduciría a su vez mucho la eficiencia de esa asistencia y su pertinencia para las necesidades urgentes de los países receptores. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقلل إلى حد كبير كفاءة تلك المساعدة وأهميتها بالنسبة إلى الاحتياجات الملحة للبلدان المتلقية.
    La existencia de más de un juez de primera instancia reduciría la eficiencia del procedimiento y socavaría un objetivo fundamental de la reforma. UN ومن شأن وجود أكثر من قاض واحد في المحاكمات أن يقلل من فعالية الإجراءات، ويقوض الهدف الرئيسي المتمثل في الإصلاح.
    Un clima de inversión sólido y previsible reduciría las primas de alto riesgo que se necesitan para atraer inversiones extranjeras. UN ومن شأن وجود مناخ استثماري سليم ومنظور أن يقلل من مخاطر المغريات اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    La creación de la Sección de Apoyo a las Operaciones Logísticas reducirá la fragmentación de las dependencias que prestan servicios logísticos a la Misión. UN ومن شأن إنشاء قسم دعم عمليات السوقيات أن يقلل من تجزئة الوحدات التي توفر الخدمات السوقية للبعثة.
    La aplicación estricta de la Convención reducirá de manera significativa el sufrimiento humano en muchas regiones del mundo. UN والتنفيذ الصارم لهذه الاتفاقية من شأنه أن يقلل بشكل كبير من المعاناة الإنسانية في كثير من بقاع العالم.
    La amplia diversificación de las inversiones de la Caja reduce los riesgos en las diversas monedas y mercados. UN ومن شأن هذا التنويع الواسع النطاق في أصول الصندوق أن يقلل من مخاطر مختلف العملات والأسواق.
    Lo que se necesita es un tratamiento de tipo vacuna que se administre fácilmente y que reduzca considerablemente la carga viral, mejore el recuento de glóbulos blancos y permita que los pacientes se encuentren mucho mejor y puedan volver a una vida productiva y hacerse cargo de la familia. UN وما نحتاج إليه هو لقاح سهل التناول من شأنه أن يقلل بشدة عبء انتشار العدوى ويزيد عدد كريات الدم البيضاء ويحسن شعور المرضى ويعيدهم إلى الحياة المنتجة ويمكنهم من رعاية أسرهم.
    Un experto advirtió contra el hecho de definirla demasiado ampliamente ya que podría reducir la pertinencia del debate. UN وحذّر أحد الخبراء من توسيع نطاق تعريف العولمة لأن ذلك من شأنه أن يقلل من أهمية النقاش.
    La opción de la cuota única reduciría el riesgo de que se produjera un déficit y disminuiría el recurso al crédito. UN وأوضح أن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة من شأنه أن يقلل من مخاطر حدوث عجز واللجوء إلى الائتمان.
    Se ha observado que si una madre asiste a la escuela de uno a tres años, la tasa de mortalidad infantil puede disminuir hasta en un 15%. UN وقد اتضح أن بقاء الأم في المدرسة لفترة عام إلى ثلاثة أعوام يمكن أن يقلل من معدل وفيات الأطفال بنسبة 15 في المائة.
    Ese criterio disminuirá las posibilidades de que existan interpretaciones divergentes en el equipo de inspección en cuanto a qué ha de entenderse por cumplimiento de las responsabilidades en materia de seguridad. UN ومن شأن هذا المعيار أن يقلل من احتمال تباين التفسيرات من جانب فريق التفتيش بشأن ما يُعتبر تنفيذا للمسؤوليات الأمنية.
    El suministro de agua potable y el saneamiento ambiental podrían reducir la incidencia de algunas enfermedades y la mortalidad resultante hasta en un 75%. UN فتوفير مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية يمكن أن يقلل من معدلي اﻹصابة باﻷمراض والوفيات إلى الربع، حسب نوع المرض.
    El Grupo ha formulado directrices específicas con respecto a la obligación del reclamante de aminorar las pérdidas en los casos relativos a los contratos de compraventa de mercancías a que se hace referencia en los párrafos 63 y 84 infra. UN ووضع الفريق مبادئ توجيهية محددة فيما يتصل بواجب صاحب المطالبة في أن يقلل من خسائره في حالة عقود بيع السلع على النحو المبين في الفقرتين 63 و84 أدناه.
    En particular, la imposición de un embargo de armamentos puede contribuir a reducir la disponibilidad de armas que permitirían proseguir el conflicto, al hacer más difícil y costosa su adquisición. UN وبصورة خاصة، فإن فرض حظر على اﻷسلحة يمكن أن يقلل من مدى توافر اﻷسلحة اللازمة لمواصلة النزاع، وذلك بجعل عملية شراء اﻷسلحة أكثر صعوبة وتكلفة.
    Por ello, consideramos que cualquier medida unilateral que disminuya la importancia de ese Tratado constituye una amenaza para la seguridad y la estabilidad mundiales. UN ولهذا السبب، نرى أن أي تدبير يُتخذ من جانب واحد من شأنه أن يقلل من أهمية المعاهدة هو تهديد للأمن والاستقرار العالميين.
    Considera también que la Oficina debería reducir a su mínima expresión la utilización de consultores y expertos. UN ويعتقد كذلك أنه يتعين على المكتب أن يقلل إلى أدنى حد ممكن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والخبراء.
    Asimismo, esto haría que disminuyera la necesidad del programa de la Potencia Administradora sobre cupones para alimentos. UN وهذا من شأنه أيضا أن يقلل الحاجة الى برنامج البطاقات الغذائية الذي تضطلع به الدولة القائمة باﻹدارة.
    Las medidas de ese tipo pueden reducir la vulnerabilidad de las sociedades ante los desastres. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يقلل من حالة ضعف المجتمعات لدى مواجهتها لهذه الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد