En segundo término, creemos que la representación total de países de todas las regiones en el Consejo de Seguridad puede y debe ser más democrática. | UN | ثانيا، نعتقد أن التمثيل الكلي للبلدان من جميع المناطق في مجلس اﻷمن، يمكن بل ينبغي أن يكون أكثر ديمقراطية في طبيعته. |
La coordinación de los donantes podía mejorarse a nivel de país y a ese respecto el PNUD podía ser más agresivo. | UN | ويمكن تحسين التنسيق بين المانحين على الصعيد القطري ويمكن للبرنامج اﻹنمائي أن يكون أكثر فعالية في هذا الصدد. |
La coordinación de los donantes podía mejorarse a nivel de país y a ese respecto el PNUD podía ser más agresivo. | UN | ويمكن تحسين التنسيق بين المانحين على الصعيد القطري ويمكن للبرنامج اﻹنمائي أن يكون أكثر فعالية في هذا الصدد. |
No obstante, si el examen de los informes se sigue haciendo en sesiones plenarias, puede darse el caso de que sea más difícil, en lugar de más fácil, llegar a un consenso sobre las conclusiones. | UN | ولكن إذا استمر إجراء مناقشة التقارير على أساس حضور جميع اﻷعضاء، فقد تنشأ حالة تجعل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الاستنتاجات أكثر صعوبة بدلا من أن يكون أكثر سهولة. |
No obstante, la labor de carácter técnico sería más provechosa si se realizase a nivel de expertos. | UN | غير أن تنفيذ اﻷعمال ذات الطابع التقني إذا تم يمكن أن يكون أكثر جدوى على مستوى الخبراء. |
Para fines de 1997 se prevé que más de 1.000 administradores habrán recibido la capacitación pertinente. | UN | ويتوقع، بحلول نهاية عام ١٩٩٧، أن يكون أكثر من ٠٠٠ ١ إداري قد تلقوا التدريب المناسب. |
El Consejo de Seguridad debe ser más racional y más específico en cada situación respecto a sus propósitos al tomar las decisiones en este ámbito. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يكون أكثر رشادا وأكثر تحديدا للمقاصد بالنسبة لكل حالة على حدة لدى اتخاذه القرارات في هذا الميدان. |
Para numerosos países en desarrollo, ello significa que el ambiente internacional, en especial el clima económico, debe ser más propicio para con ellos. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية يعني ذلك أن البيئة الدولية، ولا سيما المناخ الاقتصادي يجب أن يكون أكثر عطفاً عليها. |
Con respecto al Consejo de Seguridad, estamos de acuerdo en que debería ser más representativo, eficiente y transparente. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق على أنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا وفعالية وشفافية. |
La industria de la confección ya no utiliza trabajo de menores, si bien el sector empresarial debe ser más explícito a ese respecto. | UN | وأصبحت صناعة الملابس خالية حالياً من عمالة الأطفال، على الرغم من أنه يتعين على قطاع الشركات أن يكون أكثر تجاوباً. |
Una muchedumbre enojada puede ser más viciosa que una jauría de lobos. | Open Subtitles | جمعٌ غاضب ممكن أن يكون أكثر شراسة من مجموعة ذئاب |
Si nos quejamos, recibirá una advertencia y aprenderá a ser más taimado. | Open Subtitles | لو أشتكينا سيحصل على أنذار ويتعلم أن يكون أكثر سرانية |
¿Podrá ser más raro que las historias de viajes en el tiempo? | Open Subtitles | أيمكن أن يكون أكثر عجباً من قصص السفر عبر الزمن؟ |
¿Qué podría ser más natural para una mujer casada que tener un amante? | Open Subtitles | ماذا يمكن أن يكون أكثر طبيعية من امرأة متزوجة لديها حبيب؟ |
Compartimos la opinión del Secretario General de las Naciones Unidas de que este importante acontecimiento ha iniciado una nueva era de asociación, que esperamos que sea más productiva y significativa. | UN | ونشاطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة رأيه بأن هذا الحدث الهام بشر بعهد جديد من الشراكة، عهد من المتوقع أن يكون أكثر إثمارا وأن يكتسب مغزى أوضح. |
Todas las contribuciones atrasadas deben liquidarse antes de la aprobación de una nueva escala de cuotas, y cabe esperar que sea más justa. | UN | وينبغي تسديد كافة المتأخرات قبل اعتماد جدول أنصبة جديد، من المأمول أن يكون أكثر انصافا. |
Por este motivo, la prueba del 3% es más fiable y es probable que sea más coherente. | UN | وفي هذه الحالة يكون معيار ال3 في المائة أجدر بالثقة كما يتوقع أن يكون أكثر اتساقاً. |
Consideramos que ese aliento sería más convincente, en especial en cuanto a las perspectivas de promoción que llevaría aparejadas. | UN | ويبدو لنا أن هذا التشجيع من شأنه أن يكون أكثر إقناعا عندما يتعلق باحتمالات الترقية. |
Se prevé que más del 90% de esa cantidad corresponderá a los refrigerantes; | UN | ويتوقع أن يكون أكثر من 90 في المائة من هذه الكمية في شكل غازات تبريد؛ |
La delegación deseó que la Junta fuera más flexible en este tipo de situaciones. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يتمكن المجلس من أن يكون أكثر مرونة في مراعاة هذه اﻷحوال. |
Si bien aprecio y comparto los sentimientos expresados por varias delegaciones en el sentido de que el informe podría haber sido más sustantivo o substancial, es poco probable que se hubiera logrado nada más elaborado en esta etapa de nuestras deliberaciones. | UN | وبينما أقدر وأتشاطر المشاعر التي أعرب عنها عدد من الوفود بأن التقرير كان يمكن أن يكون أكثر مضمونية وموضوعية، فقد كان من غير المحتمل أن يتم إعداد تقرير أكثر إحكاما في هذه المرحلة من مداولاتنا. |
El fomento de la capacidad debe tener más en cuenta a los grupos vulnerables; también hay que mejorar la coordinación de los servicios y programas. | UN | وينبغي لبرنامج بناء القدرات أن يكون أكثر شمولاً للفئات الضعيفة. ويجب تحسين التنسيق بين الخدمات والبرامج. |
Una política y una acción integradas en un marco regional pueden ser mucho más eficaces que una serie de esfuerzos faltos de sistema y cohesión. | UN | ولهذا فإن تكامل السياسات واﻹجراءات المنفذة في إطار إقليمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من الجهود المبعثرة والجزئية. |
Por otra parte, la prestación de SDE a grupos o agrupaciones, en vez de ofrecerlos de forma individualizada, resultaría más eficiente en función del costo y, por lo tanto, sostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن توفير خدمات تنمية الأعمال التجارية لمجموعات أو لكتل بدل من كل مشروع لوحده، من شأنه أن يكون أكثر فعالية بالنسبة لتكاليفه وبالتالي مستديماً. |
La delegación de los Países Bajos sugirió que la finalidad de la devolución de los bienes fuera de tipo más general y no se limitara necesariamente a los bienes que figuraban en la propuesta. | UN | ورأى وفد هولندا أن الغرض من اعادة الموجودات ينبغي أن يكون أكثر عمومية وألا يكون بالضرورة قاصرا على ما ذكر في الاقتراح . |
En toda nueva resolución sobre este tema, el Consejo de Seguridad debe ser aún más explícito, y dejar muy claro que Prevlaka constituye una cuestión exclusivamente de seguridad y no territorial. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن، في أي قرار جديد يتخذه بشأن هذا الموضوع، أن يكون أكثر صراحة، فيوضح تماما بأن مسألة بريفلاكا ليست سوى مسألة أمنية وليست إقليمية. |
Aprenderé. Y quiero que sea algo más que un libro de cocina. | Open Subtitles | وأريده أن يكون أكثر من كتاب وصفات فقط. |