Se supone que toda medida tomada en este nivel debe corresponder a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن يكون أي إجراء يتخذ على هذا المستوى متسقا مع مبادئ الميثاق. |
En segundo lugar, concluía que toda directiva debía ser tecnológicamente neutral y no concentrarse exclusivamente en tecnologías de firma digital. | UN | ثانياً، خلصت إلى أن ينبغي أن يكون أي توجيه محايداً إزاء التكنولوجيا وألا يركز فقط على تكنولوجيات التوقيع الرقمي. |
Vamos, ése podría ser cualquier tipo vestido de amarillo... con corbata de puntos negros. | Open Subtitles | يمكن أن يكون أي شخص ببدلة صفراء الياقة الحرير الربطة السوداء المرقطة |
El dispositivo de control remoto puede ser cualquier cosa que use señal satelital... Desde un receptor de onda corta hasta un teléfono celular. | Open Subtitles | يمكن لجهاز التحكم عن بعد أن يكون أي شيء يستخدم إشارات الأقمار الصناعية من جهاز استقبال الموجات القصيرة للهاتف الخلوي |
Se estipula que cuando una de esas organizaciones pase a ser parte en la Convención sin que ninguno de sus Estados miembros sea parte en ella, la organización quedará vinculada por todas las obligaciones que impone la Convención. | UN | وهي تنص على أن تلك المنظمة حين تصبح طرفا في الاتفاقية دون أن يكون أي من دولها اﻷعضاء طرفا فيها، تتقيد المنظمة بكل الالتزامات الواردة في الاتفاقية. |
No obstante, se ha decidido que cualquier cambio que sea necesario introducir será objeto de consenso por las tres organizaciones a fin de garantizar el empleo continuo de las categorías de gastos armonizadas. | UN | بيد أنه قد تقرر أن يكون أي تغيير بموافقة المنظمات الثلاث لضمان مواصلة استعمال فئات النفقات على نحو متسق. |
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente. | UN | وشددت على ضرورة الحرص على أن يكون أي انسحاب لعملية الأمم المتحدة في بوروندي حذرا ومتدرجا. |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
Ahora bien, la Comisión destacó la necesidad de que toda evaluación futura del plan se basara en una metodología bien definida. | UN | على أن اللجنة أكدت مع ذلك ضرورة أن يكون أي تقييم للنظام في المستقبل مستندا إلى منهجية واضحة المعالم. |
De ahí que resulte imprescindible que toda disposición que adoptemos se base, como precondición ineludible, en el consentimiento de los Estados involucrados en una situación que requiera el establecimiento de una operación de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷساسي بالتالي أن يكون أي حكــم نعتمــده قائما بالضرورة على موافقة الدول المشتركة في حالــة تتطلب إنشاء عملية من عمليات اﻷمم المتحدة. |
También recibieron una acogida favorable las posibilidades de cofinanciación, estimadas en 2 millones de dólares en 1996, y algunas delegaciones hicieron hincapié en que toda participación del PNUD debía estar en consonancia con las prioridades de la organización. | UN | وأبدى أيضا استحسان لفرص التمويل المشترك التي يصل مقدارها في عام ١٩٩٦ إلى مليوني دولار تقريبا، في حين شدد بعض الوفود على أن يكون أي تدخل من جانب البرنامج اﻹنمائي متسقا مع أولويات المنظمة. |
Génesis 52 puede ser cualquier cosa, tal vez un nombre de la calle? | Open Subtitles | سفر التكوين 52 يمكن أن يكون أي شيء, ربما اسم الشارع؟ |
En principio, podría ser cualquier sujeto de derecho internacional, bien un Estado o bien otra organización internacional. | UN | ومن حيث المبدأ، فإنه يمكن أن يكون أي شخص من أشخاص القانون الدولي، سواء كان دولة أو منظمة دولية أخرى. |
El tipo es una farmacia ambulante. Podría ser cualquier cosa. | Open Subtitles | هذا الرجل صيدلية متنقلة يمكن أن يكون أي شيء |
No sería razonable atribuir la responsabilidad de un hecho internacionalmente ilícito exclusivamente a una organización internacional, sin que ninguno de sus miembros sea responsable conjuntamente. | UN | ولا يمكن أن يكون من المتصور أن توضع مسؤولية ارتكاب فعل غير جائز دولياً على عاتق المنظمة الدولية وحدها، دون أن يكون أي من أعضائها مشتركاً في المسؤولية. |
Es cuestionable que pueda responsabilizarse a una organización internacional por un hecho internacionalmente ilícito, sin que ninguno de sus miembros sea solidariamente responsable en ninguna circunstancia. | UN | ومما هو مشكوك فيه ما إذا أمكن لمنظمة دولية أن تعتبر مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا دون أن يكون أي من أعضائها مسؤولين على نحو مشترك في أي ظرف من الظروف. |
Es probable que ninguno esté totalmente satisfecho con las transacciones logradas, pero todos pueden convenir en que se tomaron en cuenta algunos de sus puntos de vista y sus enfoques. | UN | ومن غير المرجح أن يكون أي من المشاركين راضياً تماماً عن الحلول التوفيقية التي جرى التوصل إليها، ولكن بوسع الجميع أن يوافقوا على أن بعض آرائهم ونُهجهم أُخذت في الحسبان. |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es garantizar que cualquier reacción respecto de los menores en conflicto con la ley sea siempre proporcional a las circunstancias del niño y el delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
Resulta imperativo que cualquier cesación del fuego sea duradera y sostenible y que asegure la seguridad tanto de los israelíes como de los palestinos. | UN | ولا بد أن يكون أي وقف لإطلاق النار دائماً ومستداماً وأن يضمن سلامة وأمن الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء. |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es garantizar que cualquier reacción respecto de los menores en conflicto con la ley sea siempre proporcional a las circunstancias del niño y el delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي رد فعل تجاه الأطفال المخالفين للقانون متناسبا دوما مع ظروف الأطفال وملابسات الجرم على حد سواء، |
6. Pide al Secretario General que se asegure de que siempre que se delegue la autoridad de la contratación en los funcionarios superiores de la misión se tomen las medidas necesaria para garantizar la rendición de cuentas; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن يكون أي تفويض للسلطة إلى مسؤولي البعثات فيما يتعلق بالتوظيف مصحوبا بالخطوات الملائمة لكفالة المساءلة؛ |
Hoy se trata de Cuba, mañana puede ser cualquiera de nuestros países. | UN | فاليوم كوبا، وغدا يمكن أن يكون أي بلد من بلداننا. |
¿Si hubieras podido haber sido cualquier cosa? | Open Subtitles | إذا كان يمكن أن يكون أي شيء على الإطلاق؟ |