Se calcula que el número de niños no acompañados que se encuentran actualmente en Burundi puede llegar a 3.000. | UN | ويمكن أن يكون عدد اﻷطفال غير المصحوبين اﻵن في بوروندي مرتفعا يصل إلى ٠٠٠ ٣ طفل. |
Por consiguiente, la afiliación de los trabajadores que dejan sus trabajos no se suspende, por lo que el número de trabajadores sindicados puede parecer mayor que el número total de trabajadores. | UN | ولذلك فإن عضوية العمال الذين يتركون عملهم تظل قائمة، ويمكن أن يكون عدد أعضاء النقابات أزيد من مجموع عدد العمال. |
La representante de China sugirió que el número de ratificaciones se fijara en 20. | UN | واقترح ممثل الصين أن يكون عدد التصديقات ٠٢ تصديقاً. |
Además, el Comité podría recomendar que se llevaran a cabo actividades de investigación y supervisión para detectar el alcance del problema y las pautas sociales, económicas o de otro tipo que hacen que un número significativo de mujeres estén al frente de hogares monoparentales. | UN | وفضلا عن ذلك، قد ترغب اللجنة في التوصية بإجراء بحث ورصد دقيقين من أجل معرفة نطاق المشكلة والأنماط الاجتماعية والاقتصادية وغيرها التي تؤدي إلى أن يكون عدد كبير من النساء مسؤولا عن أسر معيشية يرأسها شخص واحد. |
6. En las enmiendas se podrá estipular que se requerirá un número menor o mayor de ratificaciones o adhesiones que las exigidas por este artículo para su entrada en vigor. | UN | ٦ - يجوز أن ينص التعديل على أن يكون عدد التصديقات أو الانضمامات اللازمة لبدء نفاذه أصغر أو أكبر من العدد الذي تنص عليه هذه المادة. |
También proseguirá su colaboración con instituciones locales de nivel terciario para asegurar que el número de graduados baste para atender la demanda. | UN | كما ستواصل الهيئة تعاونها مع مؤسسات القطاع الثالث المحلي لضمان أن يكون عدد الخريجين كافيا لتلبية الطلب. |
A finales de este año se espera que el número de hogares conectados ascienda aún más, a 10 millones, lo que implica que el 80% de todos los hogares estarán conectados a la red de banda ancha. | UN | وعند حلول نهاية هذا العام من المتوقع أن يكون عدد تلك العائلات قد تزايد إلى 10 ملايين، مما يعني أن 80 في المائة من جميع العائلات ستكون متصلة بشبكة الحزمة الواسعة. |
El Tribunal está ansioso por garantizar que el número de días de juicio a partir de 2004 sea superior al de los dos últimos años. | UN | والمحكمة حريصة على ضمان أن يكون عدد أيام المحاكمة اعتبارا من عام 2004 أعلى منه في السنتين الماضيتين. |
La Ley de igualdad entre el hombre y la mujer estipula que el número de mujeres y de hombres que ocupan cargos en comisiones y consejos públicos deberá ser igual. | UN | يشترط قانون المساواة بين الجنسين أن يكون عدد النساء والرجال العاملين والعاملات في اللجان والمجالس الحكومية متساويا. |
Es probable, pues, que el número de causas sobre inversiones incoadas de conformidad con un tratado sea mayor que el que indican las cifras disponibles. | UN | لذا، فمن المحتمل أن يكون عدد منازعات الاستثمار القائمة على معاهدات أكبر مما تظهره الأرقام المتوفرة. |
Acordó que el número de actos paralelos tendría que ser limitado y que éstos tendrían que ser organizados por los organismos pertinentes sin contar con la asistencia de la secretaría. | UN | ووافقت على أن يكون عدد الأنشطة الجانبية محدودا، وأن تُنظم من خلال الوكالات ذات الصلة بدون مساعدة من الأمانة. |
El total de efectivos de la Fuerza seguirá siendo de 15.000, ya que se prevé que el número de personal marítimo que se desplegará en la flota reconfigurada será casi idéntico al de la flota original. | UN | وسيظل القوام العام للقوة 000 15 فرد حيث أن من المتوقع أن يكون عدد أفراد البحرية الذين ينشرون في الأسطول المعاد تشكيله مقاربا لعدد الأفراد الذين نشروا في الأسطول الأصلي. |
Me temo que el número de víctimas sea grande y que los daños materiales sean cuantiosos ... | UN | وأخشى أن يكون عدد الخسائر في اﻷرواح مرتفعا، وأن تكون اﻷضرار المادية فادحة ... |
En estos momentos se teme que el número de víctimas sea de decenas de miles, mientras se cree que al menos 500.000 personas han sido desplazadas dentro del país. | UN | ويخشى أن يكون عدد الضحايا قد وصل اﻵن إلى عشرات اﻵلاف بينما يعتقد أن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٠٥ نسمة من السكان قد شردوا داخليا. |
Sin embargo, para que se haga justicia y se logre una paz duradera y la reconciliación, todas las personas acusadas deberán ser juzgadas; es preciso, además, que el número de acusados y de personas efectivamente juzgadas corresponda al grado de responsabilidad de los diferentes participantes en el conflicto. | UN | ولكن، ولكي يتم إحقاق العدل، وضمان السلم الدائم والمصالحة، أن يحاكم المتهمون، وكما ينبغي أن يكون عدد الاتهامات، وعدد اﻷشخاص المحاكمين فعليا، متناسبا مع درجة مسؤولية مختلف أطراف النزاع. |
Se acordó que el número de miembros del Comité de Examen de COP oscilara entre 30 y 40. | UN | وقد تم الاتفاق على أن يكون عدد أعضاء لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة من 30 - 40 عضواً. |
A fin de que el factor condición de miembro sea una medida válida, es aconsejable que el número de puestos reservados para este factor sea, como mínimo, igual al número de Estados Miembros. | UN | وبغية جعل عامل العضوية مقياسا ذا مدلول، من المستصوب أن يكون عدد الوظائف المحجوزة لهذا العامل، كحد أدنى، مساويا لعدد الدول الأعضاء. |
A la vez de señalar que el proyecto de párrafo 3 exige, para que una enmienda entre en vigor, que sea ratificada, aceptada o aprobada por tres Estados, el orador propone que el número de Estados sea el mismo que se indica en el proyecto de artículo 23, que aún no ha sido examinado. | UN | وفي معرض ملاحظته أن مشروع الفقرة 3 يقتضي لنفاذ أي تعديل أن تصدق عليه أو تقبله أو تقره ثلاث دول، اقترح أن يكون عدد الدول هو العدد نفسه المشار إليه بموجب مشروع المادة 23، الذي لم يُناقش بعد. |
Las Naciones Unidas deberían financiar el establecimiento de la Corte y los Estados Partes deberían asumir obligaciones financieras sólo después de que un número previamente determinado de países haya ratificado el Estatuto. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمول إنشاء المحكمة ، وينبغي للدول اﻷطراف تولي العبء المالي فقط بعد أن يكون عدد محدد سلفا قد صدق على المعاهدة . |
6. En las enmiendas se podrá estipular que se requerirá un número menor o mayor de ratificaciones o adhesiones que las exigidas por este artículo para su entrada en vigor. | UN | ٦ - يجوز أن ينص التعديل على أن يكون عدد التصديقات أو الانضمامات اللازمة لبدء نفاذه أصغر أو أكبر من العدد الذي تنص عليه هذه المادة. |
El Sudán también indicó que podrían identificarse nuevas zonas peligrosas para ser despejadas y reconocidas, aunque no se esperaba que su número fuera elevado. | UN | كما أشار السودان إلى احتمال التعرف على مناطق خطر جديدة مع فتح مناطق جديدة لعمليات التطهير والمسح، لكن لا يُتوقع أن يكون عدد هذه المناطق الجديدة كبيراً. |
Habría que limitar el número de subtemas para concentrarse en los temas prioritarios, habida cuenta de los escasos recursos de la organización. | UN | وينبغي أن يكون عدد المواضيع الفرعية الرئيسية محدودا كي يتسنى اتباع نهج قائم على أولويات محددة وكذلك كي يتسنى وضع الموارد الشحيحة للمنظمة في الحسبان. |
La delegación de Indonesia también ha tomado nota de la propuesta del CCSAI de que haya 10 feriados oficiales. | UN | وذكر أن وفده قد أحاط علما أيضا باقتراح لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة أن يكون عدد العطلات الرسمية ١٠ عطلات. |
- que el número y la composición de los Estados Partes en el momento de la EEV sean los adecuados para hacer posible la financiación efectiva de la Organización del TPCE; | UN | ● أن يكون عدد وتكوين الدول اﻷطراف عند بدء النفاذ كافياً بما يتيح تمويل منظمة المعاهدة تمويلاً فعالاً؛ |