Llámame loco pero creo que prefieren caer con un cargo de armas que terminar en una elegante pila de partes de cuerpo. | Open Subtitles | صفيني بالجنون لكنني أظن أنهم يفضلون السجن بتهمة حيازة السلاح على أن ينتهي المطاف بهم في كومة من أجسادهم |
- Con una nueva oportunidad, tal vez no tenga que terminar de esa manera. | Open Subtitles | مع فرصة ثانيــة قد لا تريد أن ينتهي الحال بكِ كمــا أنتهى |
Todos se beneficiarán de ese esfuerzo de paz, y esperamos que termine el estancamiento actual. | UN | فجهود السلام تعود بالفائدة على الجميع، ولذلك فإننا نأمل أن ينتهي الركود الحالي. |
Quiero que termine. Me acuesto en mi cama de noche y no puedo dormir. | Open Subtitles | أريد أن ينتهي ذلك و عندما استلق في سريري ليلا لا أنام |
Temo que acabe muy rápido y yo tenga que hacerlo con un extraño. | Open Subtitles | ولكن أخشى أن ينتهي بسرعة وأكون مضطرة إلى مضاجعة شخص غريب |
- A dar una vuelta. Hoy es un día tranquilo, quisiera que terminara como empezó. | Open Subtitles | أنه يوم هادئ، لذا تأكَد من أن ينتهي بنفس الطريقة التي بدأ بها |
La ejecución del proyecto ha sido satisfactoria y está previsto que concluya a más tardar a fines de 2003. | UN | وقد سار تنفيذ المشروع على ما يرام، ومن المقرر أن ينتهي تنفيذه بحلول نهاية عام 2003. |
Miren lo que Dante me dio antes de que se acabe la cita | Open Subtitles | و انظروا ماذا أعطاني دانتي عندما كاد الموعد أن ينتهي. |
La ocupación ilegal del territorio palestino tiene que terminar. | UN | إن الاحتلال اللاشرعي للأراضي الفلسطينية يجب أن ينتهي. |
Así que un camino hamiltoniano en una cuadrícula par que empieza en negro tendrá que terminar en blanco. | TED | لذا فإن المسار والذي يبدئ عند مربع أسود داخل شبكة مكونه من أضلاع زوجية العدد، وجب أن ينتهي عند مربع أبيض. |
Y si empieza en blanco tendrá que terminar en negro. | TED | والمسار والذي يبدئ عند مربع أبيض وجب أن ينتهي عند مربع أسود. |
Pero no permitiré que termine en medio de esta tormenta espantosa con los medios. | Open Subtitles | ولكنني لن أسمح أن ينتهي به الأمر في وسط عاصفة إعلامية بشعة |
Debe continuar su trabajo hasta que termine la ocupación israelí y se restituyan los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ويجب أن تتابع عملها إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي، وإلى أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Le piden al agresor que termine rápido, para que todo se termine lo antes posible y con el menor costo. | TED | يطلبن من المعتدي أن ينتهي سريعًا، حتى ينتهي كل شيء بأسرع ما يمكن وبأقل تكلفة. |
Tan sólo quiero hacer una cosa antes de que acabe el curso con la cual me sienta bien. | Open Subtitles | أود أن أقوم بأمر واحد يرفع معنوياتي قبل أن ينتهي العام |
Muy bien, fabuloso, así que... así que entramos a la bóveda por el techo, cogemos los diamantes, esperamos que acabe el concierto, | Open Subtitles | رائع. إذن نصل إلى القبو من خلال القفز على السقف ونحصل على الماس ، وننتظر أن ينتهي الحفل |
Es tan triste que terminara de esta manera. | Open Subtitles | من المحزن جداً أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة |
La renovación del edificio de la Asamblea General comenzará a finales de 2011, y se espera que concluya en 2013. | UN | وسيبدأ تجديد مبنى الجمعية العامة في أواخر عام 2011، ومن المتوقع أن ينتهي العمل في عام 2013. |
Estoy muy drogada y necesito que se acabe esta discusión. | Open Subtitles | إنني منتشية للغاية وأريد لهذا التفاعل أن ينتهي |
Pero el ferrocarril de la Union Pacific las atravesará antes de que finalice el año. | Open Subtitles | ولكن سكة يونيون باسيفك ستصل لها قبل أن ينتهي هذا العام |
En el anexo I se describen el contenido, metodología y organización del proyecto que se prevé concluir a mediados de 1996. | UN | وتـــرد في المرفـــق اﻷول محتويات المشروع ـ المقرر أن ينتهي انجازه في منتصف عام ١٩٩٦ ـ ومنهجيته وتنظيمه. |
Aprovecho esta ocasión para reiterar mi convencimiento de que únicamente una solución política puede poner fin al conflicto de Bougainville. | UN | وإنني اغتنم هذه الفرصة لكــي أكــرر اﻹعــراب عن اقتناعي بأن النزاع في بوغانفيل لا يمكن أن ينتهي إلا إذا توفر حل سلمي. |
El proceso de Bonn se acerca a su etapa final, pero la cooperación entre el Afganistán y la comunidad internacional no debe terminar con la culminación de ese proceso. | UN | وتقترب عملية بون من مرحلتها الأخيرة، ولكن التعاون بين أفغانستان والمجتمع الدولي لا يجب أن ينتهي مع استكمال عملية بون. |
Incluso antes de que concluyera la investigación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en Nairobi, hubo denuncias de corrupción en el reasentamiento en el curso de una inspección en otro país, al que la OIG envió de inmediato una misión de investigación. | UN | وحتى قبل أن ينتهي مكتب خدمات الرقابة الداخلية من عملية التحقيق في نيروبي، ظهرت أثناء عملية تفتيش في بلد آخر ادعاءات بالفساد فيما يتعلق بإعادة التوطين، فأرسل مكتب المفتش العام على الفور بعثة تحقيق ميدانية إلى ذلك البلد. |
Su Gobierno espera fervientemente que el programa llegue pronto a su fin. | UN | ويحدو حكومة بلده وطيد اﻷمل في أن ينتهي هذا البرنامج بسرعة. |
Antes de que mi tiempo aquí termine, me gustaría enviar uno vivo a casa. | Open Subtitles | قبل أن ينتهي عملي هنا، أوًّد أن أرسل واحدا إلى منزله حياً. |
Esto tiene que parar, no puedo manejarlo. | Open Subtitles | هذا الأمر يجب أن ينتهي أنا لا أَستطيع تحمله |
Como cada verano que termina los turistas vuelen a casa, los soñadores despiertan y nacen nuevos problemas. | Open Subtitles | بمجرد أن ينتهي كل صيف كل السياح يرجعون الى أوطانهم كل الحالمين يستيقظون وتولد مشاكل جديدة |