ويكيبيديا

    "أن يواصلا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que sigan
        
    • que continúen
        
    • deben seguir
        
    • que continuaran
        
    • que prosigan
        
    • que siguieran
        
    • que prosiguieran
        
    • deberían seguir
        
    • deberán seguir
        
    Pedimos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que sigan apoyando las negociaciones encaminadas a poner fin pacíficamente a este conflicto. UN ونناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصلا دعم المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للصراع.
    La Comisión pide al Gobierno de Indonesia y a la comunidad internacional que sigan proporcionando asistencia de socorro a los refugiados. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة إندونيسيا والمجتمع الدولي أن يواصلا تقديم المساعدة الغوثية إلى اللاجئين.
    Abrigamos la esperanza de que sigan cumpliendo su tarea y mandato hasta que se logre la paz y se cree el Estado palestino. UN ونأمل أن يواصلا أداء مهامهما وولاياتهما حتى يتحقق السلام وتنشأ دولة فلسطين.
    Por ello, ambas partes deben seguir mostrando flexibilidad y voluntad política para asegurar una feliz conclusión de estas negociaciones. UN يجب علـــى الطرفين أن يواصلا إبداء المرونة واﻹرادة السياسية بغية كفالة الاختتام الناجح لهذه المفاوضات.
    A este respecto, instaron a las partes a que continuaran ejerciendo la máxima moderación. UN وفي هذا الصدد، حث الأعضاء الطرفين على أن يواصلا ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد.
    b) En el párrafo dispositivo 10 las palabras " que prosigan intensamente " se sustituyeron por las palabras " que reanuden " y se eliminaron las palabras " en un espíritu constructivo " después de " negociaciones bilaterales " . UN )ب( في الفقرة ١٠ من المنطوق استعيض عن عبارة " أن يواصلا بصورة مكثفة " بعبارة " أن يستأنفا " ، وحذفت عبارة " تحدوهما روح بناءة " بعد كلمة " الثنائية " ؛
    Exhortaron a los dirigentes de ambas comunidades a que siguieran adelante enérgicamente con el proceso de formación de la Federación en todos los niveles. UN وحثوا زعماء كل من الجاليتين على أن يواصلا عملية بناء الاتحاد بنشاط على جميع المستويات.
    El pueblo y el Gobierno de Rwanda piden a las Naciones Unidas y a toda la comunidad internacional aquí presente que sigan prestando su apoyo moral, político, material y financiero a la República y al pueblo de Rwanda durante este período frágil y delicado del equilibrio recuperado. UN وتناشد رواندا، حكومة وشعبا، اﻷمم المتحدة وكل المجتمع الدولي الممثل هنا أن يواصلا تقديم الدعم اﻷدبي والسياسي والمادي والمالي إلى جمهورية رواندا وشعبها إبان هذه الفترة الدقيقة الهشة للتوازن المستعاد.
    Se exhorta a las partes a que sigan cumpliendo los compromisos contraídos, en particular aquellos incluidos en la segunda fase del Acuerdo sobre el cronograma. UN وتطلب إلى الطرفين أن يواصلا تنفيذ الالتزامات التي التزما بها، وخصوصا الوارد منها في المرحلة الثانية من اتفاق الجدول الزمني.
    Mientras tanto, pido a las partes que sigan colaborando con la MINURSO en la identificación de personas de tribus no puestas en cuestión, incluidas las que se convocarán en las ciudades de Sidi Kacem y El Kelaa des Sraghna, en el norte de Marruecos. UN وريثما يتم ذلك أناشد الطرفين أن يواصلا التعاون مع البعثة في تحديد هوية اﻷشخاص من القبائل غير المعترض عليها، بمن في ذلك اﻷشخاص الذين سيجري استدعاؤهم في مدينتي سيدي قاسم وقلعة الصراغنة بشمال المغرب.
    5. Pide a las partes que sigan informando por lo menos con frecuencia bimensual al Secretario General sobre la situación de sus negociaciones bilaterales; UN ٥ - يطلب، إلى الطرفين أن يواصلا تقديم تقرير إلى اﻷمين العام مرة كل شهرين على اﻷقل عن حالة مفاوضاتهما الثنائية؛
    5. Pide a las partes que sigan informando por lo menos con frecuencia bimensual al Secretario General sobre la situación de sus negociaciones bilaterales; UN ٥ - يطلب، إلى الطرفين أن يواصلا تقديم تقرير إلى اﻷمين العام مرة كل شهرين على اﻷقل عن حالة مفاوضاتهما الثنائية؛
    En el ínterin, se alienta a la Junta de Auditores y a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a que sigan prestando especial atención a las cuestiones de gestión que corresponden a sus mandatos. UN وفي الأثناء يُهاب بمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة أن يواصلا إيلاء اهتمام خاص للمسائل الإدارية التي تقع ضمن ولايتيهما.
    Las Naciones Unidas y la comunidad mundial deben seguir examinando las escasas medidas restrictivas que aún existen. UN وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصلا استعراض التدابير التقييدية القليلة المتبقية.
    Pidieron, además, a los Copresidentes de la Conferencia de Minsk que continuaran realizando esfuerzos con las partes para seguir aplicando las medidas de fomento de la confianza, en particular en la esfera humanitaria. UN وطالبت كذلك الرئيسين المشاركين لمؤتمر منسك أن يواصلا العمل مع اﻷطراف نحو تنفيذ تدابير بناء الثقة، ولا سيما في الميدان الانساني.
    Belarús exhorta a Azerbaiyán y a Armenia a que prosigan las negociaciones directas a todos los niveles, en particular los contactos entre los Ministros de Relaciones Exteriores y las reuniones en persona entre los Presidentes. UN 3 - وتهيب بيلاروس بالجانبين الأذربيجاني والأرميني أن يواصلا إجراء مفاوضات مباشرة على جميع المستويات، بما في ذلك إجراء اتصالات بين وزيري الخارجية وعقد اجتماعات مباشرة بين الرئيسين.
    La Asamblea pidió a la Unión Africana y la SADC que siguieran colaborando con miras a una solución rápida a la crisis. UN وطلب المؤتمر إلى الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن يواصلا التعاون من أجل التوصل إلى حل سريع للأزمة.
    Recordó también que había pedido a los Presidentes del OSE y el OSACT que prosiguieran sus consultas sobre la cuestión y observó que esas consultas habían dado lugar a un proyecto de decisión que se sometía al examen y aprobación de la CP. UN وأشارت علاوة على ذلك إلى أنها طلبت إلى رئيسي الهيئتين الفرعيتين أن يواصلا المشاورات بشأن هذه المسألة ولاحظت أن هذه المشاورات أسفرت عن مشروع مقرر أُعد لينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده.
    La UNCTAD y la comunidad internacional deberían seguir facilitando asistencia a esas iniciativas, en consonancia con el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok. UN وينبغي للأونكتاد والمجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة هذه الجهود وفقاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك.
    39. El Coordinador Residente de las Naciones Unidas y el Grupo de gestión de actividades en casos de desastre en el país han sido y deberán seguir siendo los primeros en responder a los casos de desastre y emergencia. UN ٣٩ - وقد واصل منسق اﻷمم المتحدة المقيم وفريق إدارة الكوارث في البلد القيام بدور الخط اﻷول في الاستجابة لحالات الكوارث والطوارئ وينبغي أن يواصلا القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد