ويكيبيديا

    "أن يوضع في الاعتبار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tener en cuenta
        
    • que tener presente
        
    • teniendo presente la consideración
        
    • recordar
        
    • teniendo en cuenta el
        
    • tener en consideración
        
    • que olvidar que entre
        
    • tenerse en cuenta
        
    • de tener presente
        
    La educación de la mujer requiere tener en cuenta las consecuencias de la dinámica mundial en su situación local. UN ويستدعي تعليم المرأة أن يوضع في الاعتبار أثر الديناميات العالمية على حالة المرأة على الصعيد المحلي.
    En el caso de los Estados miembros de la UE, hay que tener en cuenta la legislación comunitaria al respecto. UN وفي حالة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يتعين أن يوضع في الاعتبار تشريعات الاتحاد في هذا الصدد.
    Hay que tener en cuenta la magnitud del efecto de las conmociones externas al evaluar el éxito o el fracaso de los programas de ajuste y al pretender explicar las diferencias entre las tasas de crecimiento de los distintos países. UN ومن المتعين أن يوضع في الاعتبار أثر الصدمات الخارجية من هذا الحجم لتفسير سبب تباين معدلات النمو بين البلدان.
    También hay que tener presente que, con posterioridad a la aprobación del programa para el país, se alteraron las categorías de algunos proyectos que quedaron clasificados en esferas de programas más adecuadas. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه بعد اعتماد البرنامج القطري، أعيد تصنيف عدد من المشاريع ﻹدراجها ضمن مجالات برنامجية أنسب.
    También hay que tener presente el hecho de que las asociaciones con el sector privado son solamente un complemento de las actividades intergubernamentales. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضاً حقيقة أن الشراكات مع القطاع الخاص ليست سوى عناصر مكمِّلة للأنشطة الحكومية الدولية.
    Agréguese el siguiente elemento de actividad: " iii. Reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones principales de Estados Miembros sobre la base de la práctica existente, teniendo presente la consideración ulterior de la cuestión por la Asamblea General durante su quincuagésimo octavo período de sesiones, de conformidad con su resolución 57/283 B " . UN يضاف عنصر النشاط التالي: " ' 3` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى استنادا إلى الممارسة الحالية، على أن يوضع في الاعتبار مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة في دورتها الثامنة والخمسين وفقا لقرارها 57/283 باء. "
    Se debe tener en cuenta el factor humanitario de este tráfico. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار العنصر الانساني لهذا الاتجار.
    También es importante tener en cuenta que el pago del servicio de la deuda externa afecta gravemente a la balanza de pagos de esos países. UN ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أيضا التأثير الخطير لخدمة الدين على ميزان المدفوعات لهذه البلدان.
    Conviene asimismo tener en cuenta que existe una notable flexibilidad para reasignar los 346 puestos que componen la plantilla actual. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا أن هناك مرونة شديدة تسمح بنقل اﻟ ٣٤٦ وظيفة المتاحة فعلا في جدول الملاك القائم.
    Es importante tener en cuenta que la Corte es un importante mecanismo internacional que trata situaciones de gravedad excepcional. UN ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أن المحكمة آلية دولية هامة تعنى بحالات بالغة الخطورة.
    En consecuencia, es importante tener en cuenta el papel que desempeña el sector privado en la ejecución del programa sobre la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    En consecuencia, es importante tener en cuenta el papel que desempeña el sector privado en la ejecución del programa sobre la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    Hay que tener presente que todo intento de obstruir la extensión de la Administración del Estado a todo el país contravendría el espíritu y la letra del Acuerdo General de Paz. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن أي حركة من شأنها إعاقة مد سلطة الحكومة لتشمل سائر أرجاء البلد تمثل انتهاكا لروح ونص اتفاق السلم العام.
    Además, hay que tener presente que Bulgaria, que tradicionalmente ha sido un importante transportista internacional por carretera, incurre en pérdidas apreciables a raíz de la brusca reducción del volumen total de tránsito por carretera a través de la zona. UN وينبغي أيضا أن يوضع في الاعتبار أن بلغاريا، بوصفها من كبريات دول النقل البري الدولي تقليديا، تتكبد خسائر كبيرة نتيجة للانكماش المفاجئ في إجمالي حركة العبور والنقل من خلال المنطقة.
    3. Centroamérica es una zona geográfica que presenta un desarrollo turístico desigual que hay que tener presente. UN ٣ - أن يوضع في الاعتبار أن أمريكا الوسطى منطقة جغرافية ذات تنمية سياحية متفاوتة.
    También hay que tener presente, en vista del efecto retrasado de la educación, que los cambios que se hacen no tienen efecto inmediato y sólo se observan después de una generación. UN كذلك ينبغي أن يوضع في الاعتبار تأخر اﻷثر الذي يحدثه التعليم، وأن التغيرات المضافة ليس لها وقع مباشر، بل تصبح واضحة بعد جيل واحد فقط.
    Al plantear esta cuestión hay que tener presente que en muchos países en desarrollo los lectores potenciales no pueden comprar las publicaciones en venta y, por tanto, cuentan con su disponibilidad gratuita. UN وعند تناول هذه القضية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القراء المحتملين في كثير من البلدان النامية غير قادرين على شراء المنشورات الصادرة كمنشورات مبيعات وهكذا فإنهم يعتمدون على توافرها مجانا.
    Agréguese el siguiente elemento de actividad: " iii. Reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones principales de Estados Miembros sobre la base de la práctica existente, teniendo presente la consideración ulterior de la cuestión por la Asamblea General durante su quincuagésimo octavo período de sesiones, de conformidad con su resolución 57/283 B " . UN يضاف عنصر النشاط التالي: " ' 3` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى استنادا إلى الممارسة الحالية، على أن يوضع في الاعتبار مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة في دورتها الثامنة والخمسين وفقا لقرارها 57/283 باء. "
    Es preciso reforzar los acuerdos de fuerzas de reserva y recordar que los contingentes y su equipo son dos componentes inseparables de la misma estructura. UN ويجب تقوية الترتيبات الاحتياطية كما يجب أن يوضع في الاعتبار أن الوحدات العسكرية ومعداتها عنصران لا ينفصمان لهيكل واحد.
    En relación con la formulación de políticas sobre los medicamentos, también se reconoce cada vez más la contribución positiva que puede hacerse teniendo en cuenta el derecho al más alto nivel posible de salud. UN وفيما يتصل بوضع السياسات المتعلقة بالأدوية، يتعاظم أيضا التقدير للمساهمات الإيجابية التي يمكن تقديمها أن يوضع في الاعتبار الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه.
    Además, cabe tener en consideración también que los animales y los grandes predadores del Ártico están expuestos a una mezcla de metales pesados y sustancias orgánicas persistentes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضاً أن الحيوانات القطبية والحيوانات المفترسة الراقية تتعرض لخليط من المعادن الثقيلة والملوثات العضوية الثابتة.
    No hay que olvidar que entre los objetivos del Convenio de Basilea se incluyen la prevención y disminución de los peligros, la reducción del movimiento transfronterizo y el manejo ambientalmente racional de los desechos para proteger la salud humana y el medio ambiente. UN 27 - يجب أن يوضع في الاعتبار أن أهداف اتفاقية بازل تتضمن منع وتدنية النفايات، الحد من عمليات النقل عبر الحدود؛ والإدارة السليمة بيئياً للنفايات لحماية صحة الإنسان والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد