En la misma resolución, la Asamblea General exhortó a la comunidad internacional a que siguiera apoyando a Kazajstán para rehabilitar la región. | UN | وفي القرار ذاته، أهابت الجمعية العامة بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم كازاخستان في إصلاح المنطقة. |
En la sección II de su resolución 56/262, 15 de febrero de 2002, la Asamblea General exhortó a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas a que promovieran la preservación y protección de todos los idiomas hablados por los pueblos del mundo. | UN | وقد أهابت الجمعية العامة بموجب الفرع الثاني من قرارها 56/262، المؤرخ 15 شباط/فبراير 2002، بالدول الأعضاء والأمانة العامة تعزيز المحافظة على جميع اللغات التي تستخدمها شعوب العالم وحمايتها. |
En su resolución 59/241 sobre migración internacional y desarrollo, la Asamblea General exhortó a todos los órganos competentes a que siguieran ocupándose de la cuestión con miras a integrar los aspectos de la migración, incluida la perspectiva de género y la diversidad cultural. | UN | 30 - وفي القرار 59/241 بشأن الهجرة الدولية والتنمية أهابت الجمعية العامة بجميع الهيئات ذات الصلة الاستمرار في معالجة هذه القضية بهدف إدماج مسائل الهجرة، بما في ذلك المنظور الجنساني والتنوع الثقافي. |
Con ese fin, la Asamblea exhortó a los Estados a que cooperasen para establecer organizaciones regionales de ordenación pesquera, cuando fuese necesario y procedente, para regular la pesca en los fondos marinos y los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas donde no existiesen organizaciones ni arreglos de ese tipo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أهابت الجمعية العامة بالدول أن تتعاون في إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك، عند اللزوم وحسب الاقتضاء، كي تقوم بتنظيم مصائد أسماك قيعان البحار والتحكم في آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، في المناطق التي لا يوجد فيها مثل هذه المنظمات أو الترتيبات المختصة. |
En el párrafo 3 de la parte dispositiva de la resolución 543/223, la Asamblea General pidió a todos los países que aún no eran partes en la Convención que la ratificaran o se adhirieran a ella cuanto antes. | UN | 22 - أهابت الجمعية العامة في الفقرة 3 من القرار 54/223 بجميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Más recientemente, la Asamblea General instó a las Potencias administradoras a cooperar plenamente con el Comité Especial para elaborar antes de finales del año 2000 un programa de trabajo constructivo para los territorios sujetos a su administración. | UN | وقد أهابت الجمعية العامة بالدول القائمة بالإدارة، مؤخرا، أن تتعاون مع اللجنة الخاصة بصورة كاملة لكي تضع قبل نهاية عام 2000 برنامج عمل بنَّاء للأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
Como parte del seguimiento de la Cumbre Mundial, la Asamblea General exhortó a la Comisión de Consolidación de la Paz en su resolución 60/180 a integrar la perspectiva de género en todos sus trabajos. | UN | 11 - وفي متابعة لمؤتمر القمة العالمي أهابت الجمعية العامة في قرارها 60/180 بلجنة بناء السلام تعميم المنظور الجنساني في جميع أعمالها. |
A ese respecto, en su resolución 59/250 la Asamblea General exhortó a las organizaciones de las Naciones Unidas a que siguieran reforzando la capacidad de los países en desarrollo de aprovechar mejor las diversas modalidades de ayuda, incluidos los enfoques sectoriales y el apoyo presupuestario. | UN | 14 - وفي هذا الصدد، أهابت الجمعية العامة في القرار 259/250 بالمؤسسات التابعة للأمم المتحدة أن تعزز قدرات البلدان النامية على الاستفادة بشكل أفضل من مختلف طرائق تقديم المعونة، بما في ذلك النهـج المتبعة على نطاق المنظومة ودعم الميزانية. |
En su resolución 62/149, la Asamblea General exhortó a todos los Estados que todavía mantenían la pena de muerte a que respetaran esas normas y facilitaran al Secretario General información sobre su observancia. | UN | وقد أهابت الجمعية العامة في قرارها 62/149 بجميع الدول التي لا تزال تبقي على عقوبة الإعدام أن تحترم تلك المعايير، وأن تقدم إلى الأمين العام معلومات تتعلق بمراعاة هذه المعايير. |
En el párrafo 84 de su resolución 61/105, la Asamblea General exhortó a las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes para regular la pesca en los fondos marinos a hacer públicas las medidas adoptadas en virtud del párrafo 83 de la resolución. | UN | 185 - أهابت الجمعية العامة في الفقرة 84 من قرارها 61/105 بالمنظمات والترتيبات الإقليمية المختصة لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار بجعل التدابير المتخذة عملا بالفقرة 83 من هذا القرار علنية. |
En el párrafo 85 de su resolución 61/105, la Asamblea General exhortó a los Estados a hacer públicas las medidas provisionales adoptadas de acuerdo con la resolución. | UN | 186- أهابت الجمعية العامة في الفقرة 85 من قرارها 61/105 بالدول اتخاذ تدابير مؤقتة وفقا للقرار وأن تجعل هذه التدابير علنية. |
En su resolución 62/149, la Asamblea General exhortó a todos los Estados que todavía mantenían la pena de muerte a que respetaran esas normas y facilitaran al Secretario General información sobre su observancia. | UN | وقد أهابت الجمعية العامة في قرارها 62/149 بجميع الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام أن تحترم تلك المعايير، وأن تقدم إلى الأمين العام معلومات تتعلق بمراعاة تلك المعايير. |
En su resolución 64/297, la Asamblea General exhortó a las entidades de las Naciones Unidas que participaban en las iniciativas contra el terrorismo a que continuaran promoviendo ese objetivo. | UN | وفي القرار 64/297، أهابت الجمعية العامة بكيانات الأمم المتحدة التي تشارك في دعم الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب إلى مواصلة تحقيق هذا الهدف. |
En su resolución 46/215, del 20 de diciembre de 1991, la Asamblea General exhortó a todos los miembros de la comunidad internacional a que aplicaran las resoluciones 44/225 y 45/197, adoptando, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 120 - أهابت الجمعية العامة في قرارها 46/215 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991، بجميع أعضاء المجتمع الدولي تنفيذ قراريها السابقين 44/225 و 45/197، باتخاذ الإجراءات التالية، ضمن جملة أمور: |
210. la Asamblea General exhortó a los gobiernos a que fortalecieran el sistema de fiscalización de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores adoptando medidas a nivel nacional o internacional (pregunta 64). | UN | 210- أهابت الجمعية العامة بالحكومات أن تدعّم نظام مراقبة المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها باتخاذ تدابير تنفذ على الصعيدين الوطني والدولي (السؤال 64). |
En su resolución 59/168, la Asamblea General exhortó a las entidades del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus respectivos mandatos, a que siguieran tomando medidas eficaces para lograr la aplicación plena y efectiva de la Plataforma de Acción y del documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones. | UN | 3 - وفي قرارها 59/168 أهابت الجمعية العامة بالكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل، كل ضمن ولايته الخاصة به، اتخاذ إجراءات فعالة ليتسنى تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين تنفيذا تاما وفعالا. |
También en esa resolución, la Asamblea General exhortó a los gobiernos a que consultaran y utilizaran el Programa de investigación sobre el envejecimiento para el siglo XXI, aprobado por el Foro de Valencia en abril de 2002, como instrumento para aumentar la capacidad nacional en relación con el envejecimiento, a fin de aplicar, examinar y evaluar el Plan de Acción de Madrid. | UN | وفي القرار نفسه، أهابت الجمعية العامة أيضا بالحكومات العودة إلى جدول أعمال بحوث الشيخوخة للقرن الحادي والعشرين الذي أقره منتدى فالنسيا في نيسان/أبريل 2002، واستخدامه كأداة لتعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة، وذلك من أجل تنفيذ خطة عمل مدريد واستعراضها وتقييمها. |
En el párrafo 23 de esa resolución, la Asamblea exhortó a los Estados Partes a que transmitieran a la Secretaría, por adelantado, lo antes posible y a más tardar el 13 de junio de 2007, las credenciales de los representantes que asistirían a la reunión. | UN | وفي الفقرة 23 من ذلك القرار، أهابت الجمعية العامة بالدول الأطراف أن تحيل وثائق تفويض الممثلين الحاضرين في الاجتماع إلى الأمانة العامة مسبقا قدر الإمكان عمليا، وفي موعد لا يتجاوز 13 حزيران/يونيه 2007. |
En esa resolución, la Asamblea exhortó a los Estados que fueran partes en un conflicto armado a que adoptasen todas las medidas apropiadas para prevenir la desaparición de personas en relación con ese conflicto y para determinar el paradero de las personas dadas por desaparecidas a raíz de esa situación. | UN | وفي هذا القرار، أهابت الجمعية العامة بالدول الأطراف في نزاع مسلح أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون فقدان الأشخاص بسبب ذلك النزاع، وأن تبين مصير الأشخاص الذين يعتبرون في عِداد المفقودين نتيجة لهذا الوضع. |
En el párrafo 11 de su resolución 56/263, de 13 de marzo de 2002, la Asamblea General pidió a los países participantes en el Proceso de Kimberley que le presentaran, a más tardar en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, un informe sobre los logros alcanzados en la aplicación del sistema de certificación de los diamantes en bruto del Proceso de Kimberley. | UN | أهابت الجمعية العامة للأمم المتحدة، في الفقرة 11 من قرارها 56/263، المؤرخ 13 آذار/مارس 2002، بالبلدان المشاركة في عملية كيمبرلي أن تقدِّم إليها، في موعد لا يتجاوز دورتها السابعة والخمسين، تقريرا عن التقدّم المحرز في تنفيذ خطة عملية كيمبرلي لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام. |
Más recientemente, la Asamblea General instó a las Potencias administradoras a cooperar plenamente con el Comité Especial para elaborar antes de finales del año 2000 un programa de trabajo constructivo para los territorios sujetos a su administración. | UN | وقد أهابت الجمعية العامة بالدول القائمة بالإدارة، مؤخرا، أن تتعاون مع اللجنة الخاصة بصورة كاملة لكي تضع قبل نهاية عام 2000 برنامج عمل بنَّاء للأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
En el párrafo 3 de la resolución 62/149, la Asamblea General exhortaba a los Estados que habían abolido la pena de muerte a que no la reintrodujeran. | UN | 14 - وفي الفقرة 3 من القرار 61/149، أهابت الجمعية العامة بالدول التي ألغت عقوبة الإعدام عدم العودة إلى تطبيقها. |
En el párrafo 8 de la parte dispositiva de su resolución 62/47, la Asamblea General también exhortó a los Estados a que, al considerar la aplicación del Programa de Acción, identificaran cuestiones prioritarias o asuntos relacionados con el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos y destacaran los problemas y las oportunidades relacionados con la aplicación. | UN | وفي الفقرة 8 من منطوق القرار 62/47، أهابت الجمعية العامة أيضا بالدول أن تحدد، عند النظر في تنفيذ برنامج العمل، المسائل ذات الأولوية أو المواضيع المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه وأن تسلط الضوء على التحديات والفرص التي تواجهها أثناء التنفيذ. |
En una serie de resoluciones -- la última de las cuales es la 59/63 -- , la Asamblea General ha instado a todas las partes directamente interesadas a estudiar la adopción de las medidas prácticas y urgentes que se requieren para la aplicación de la propuesta de crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | أهابت الجمعية العامة في قراراتها السابقة، وآخرها القرار 59/63، بجميع الأطراف المعنية مباشرة بشأن النظر في اتخاذ ما يلزم من خطوات عملية عاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |