Improvisé una respuesta en la que dije que pensaba que podíamos satisfacer la mayor parte de los reclamos de los isleños. | UN | وقد ارتجلت إجابة قائلا إننا بإمكاننا أن نلبي مطالب أهالي الجزر بالنسبة لمعظم المسائل. |
Menciono estos ejemplos para poner de relieve el hecho de que nuestra intención de debatir seriamente la preservación del estilo de vida de los isleños está respaldada por nuestra propia experiencia constitucional. | UN | أذكر هذه اﻷمثلة ﻹبراز أن قصدنا للمناقشة الجادة للحفاظ على طريقة أهالي الجزر في الحياة أمر تدعمه تجربتنــا الدستوريــة. |
Los Estados se comprometieron a aprobar y aplicar planes para apoyar el desarrollo sostenible de los recursos marinos y costeros (en particular para satisfacer las necesidades humanas esenciales y mejorar la calidad de vida de los pueblos insulares). | UN | والتزمت الدول باعتماد وتنفيذ خطط لدعم التنمية المستدامة للموارد البحرية والساحلية (بما في ذلك تلبية الحاجات البشرية الأساسية وتحسين نوعية حياة أهالي الجزر). |
Ninguno de estos avances modifica nuestro compromiso de defender el derecho de los habitantes de las Islas a determinar su futuro. | UN | ولا يؤثر أي من هذه التطورات في التزامنا بالدفاع عن حق أهالي الجزر في تقرير مستقبلهم بأنفسهم. |
La Argentina ha declarado en reiteradas ocasiones que respeta el modo de vida, las tradiciones y costumbres de los habitantes de las Islas, que garantizará su bienestar y que promoverá el ejercicio pleno de sus derechos. | UN | فقد أُفيد مراراً بأنها تحترم أسلوب حياة أهالي الجزر وتقاليدهم وعاداتهم، وأنها ستضمن رفاههم وتشجع الممارسة الكاملة لحقوقهم. |
Por ello, y a través de los peticionarios, me quisiera dirigir a los isleños en el idioma que les es habitual. | UN | ومن هنا، أود، من خلال الملتمسين، أن أخاطب أهالي الجزر بلغتهم. |
Seguimos teniendo presentes las cuestiones que planteó el Sr. Perry Peck durante el período de sesiones de 1993 en relación con lo que él denominó el estilo de vida de los isleños. | UN | خلال دورة اللجنة الخاصة في العام الماضي أثار أحد الملتمسين، وهو السيد تيري بيك، عدة نقاط بشأن مسألة الحفاظ على أسلوب حياة أهالي الجزر. |
Creo que el reconocimiento de la situación colonial, aceptada incluso por Gran Bretaña, la firme decisión de respetar los intereses de los isleños por parte de la Argentina, la actualidad mundial y la conveniencia mutua configuran un cuadro adecuado para el avance de las nego-ciaciones. | UN | أعتقد أن الاعتراف بالحالة الاستعمارية، التي قبلت بها حتى بريطانيا العظمى، والقرار اﻷكيد باحترام مصالح أهالي الجزر من جانب اﻷرجنتين، والحالة العالمية الراهنة والمصلحة المشتركة كلها تتضافر فتهيئ إطار العمل الصحيح ﻹحراز التقدم في المفاوضات. |
Otro resultado del programa de subdivisión fue la transferencia de la mayor parte de las tierras de propietarios de ultramar a los isleños. | UN | وكان من النتائج اﻷخرى لذلك البرنامج تحويل ملكية معظم اﻷراضي المملوكة لما وراء البحار الى أهالي الجزر. |