El Consejo está dispuesto a ayudar a las partes en esta difícil tarea. | UN | ويقف المجلس على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى الشاق. |
El Consejo está dispuesto a ayudar a las partes en esta difícil tarea. | UN | ويقف المجلس على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى الشاق. |
La República Islámica del Irán está dispuesta a brindar todo su apoyo para el logro de estos objetivos. | UN | وجمهوريـــة إيران الاسلامية تقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمهــــا الكامل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Como nuevo país donante, Eslovaquia está dispuesta a contribuir a la labor de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | وباعتبار سلوفاكيا بلدا مانحا جديدا، فإنها على أهبة الاستعداد للمشاركة في أعمال المساعدة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia en esa tarea, que podría iniciarse incluso antes de la concertación de un acuerdo político en Abuja. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه الجهود، التي يمكن الشروع فيها حتى قبل إبرام اتفاق سياسي في أبوجا. |
Los cambios son necesarios, y estamos dispuestos a entablar un debate muy serio sobre ellos. | UN | إن التغييرات ضرورية ونحن على أهبة الاستعداد للبدء في مناقشتها بصورة جدية للغاية. |
Vienen con sus smartphones preparados, ilusionados más allá de la patética esperanza de echar un vistazo a Greta Jager y eso es todo. | Open Subtitles | يأتون مع بهم الهواتف الذكية على أهبة الاستعداد أمل وراء الأمل للشفقة لالقاء نظرة على غريتا جاجر وهذا هو عليه. |
Sería conveniente que el Consejo de Seguridad estuviera dispuesto a ocuparse de dichas cuestiones. | UN | وعندئذ حري بمجلس الأمن أن يكون على أهبة الاستعداد لمعالجة هذه الشواغل. |
El Pakistán está dispuesto a cooperar y contribuir plenamente a la labor de la Corte para cumplir esos compromisos. | UN | وتقف باكستان على أهبة الاستعداد للتعاون التام والإسهام الكامل في عمل المحكمة لتحقيق مثل هذه الالتزامات. |
Su Gobierno está dispuesto a redoblar sus esfuerzos a nivel nacional, regional e internacional para derrotar el terrorismo internacional. | UN | وتقف حكومته على أهبة الاستعداد لبذل جهود إضافية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لدحر الإرهاب الدولي. |
Con ese fin, Singapur presta su pleno apoyo al Organismo y está dispuesto a trabajar con todos los interesados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تقدم سنغافورة تأييدها الكامل للوكالة وتقف على أهبة الاستعداد للعمل مع ذوي المصالح. |
Noruega apoya totalmente la iniciativa del Secretario General y está dispuesta a suministrar apoyo financiero y práctico a este importante esfuerzo. | UN | وتؤيد النرويج تأييدا تاما مبادرة اﻷمين العام، وتقف على أهبة الاستعداد لتوفير الدعم العملي والمالي لهذا المسعى الهام. |
Ucrania está dispuesta a estudiar la posibilidad de tomar parte en la fuerza multinacional bajo el mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد للنظر في احتمال مشاركتها في القوة المتعددة الجنسيات في إطار ولاية مجلس الأمن. |
Por último, Argelia está dispuesta a trabajar con todos los Estados Miembros para conseguir los nobles objetivos establecidos en la resolución. | UN | وأخيرا، تقف الجزائر على أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء على بلوغ الأهداف النبيلة التي حددها القرار. |
La FPNUL sigue dispuesta a facilitar la retirada total de las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona. | UN | وتقف قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على أهبة الاستعداد لتسهيل الانسحاب الكامل لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar a las partes con respecto a este tema si así lo solicitasen. | UN | وتظل الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الأطراف في ما يخص هذه المسألة، عند طلبها ذلك. |
Los Países Bajos avalan el cronograma propuesto por el Cuarteto y están dispuestos a prestar asistencia en lo que sea posible. | UN | إن هولندا تؤيد الجدول الزمني الذي حددته اللجنة الرباعية، وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أي مساعدة يمكننا تقديمها. |
Turquía está dispuesta en todo momento a amenazar con adoptar medidas militares contra Chipre. | UN | وتركيــــا تقف دائما على أهبة الاستعداد للتهديد باتخاذ تدابير عسكرية ضد قبرص. |
Estamos plenamente preparados para aniquilar de un golpe a nuestros agresores quienesquiera que sean. | UN | ونحن على أهبة الاستعداد لندحر في الحال كل معتد. |
Como consecuencia, por ahora no se ha desplegado ninguno de los oficiales de enlace que ya habían sido seleccionados y estaban de reserva. | UN | ولذلك، لم ينشر حتى اﻵن أي من ضباط الاتصال الباقين الذين تم تحديدهم وطلب منهم أن يظلوا على أهبة الاستعداد. |
A este respecto, las actividades futuras consistirán, entre otras, en mantener al personal bien informado y preparado: | UN | وفي هذا الخصوص، ستشمل الأنشطة المقبلة إبقاء الموظفين على اطلاع دائم على أحدث المعلومات وعلى أهبة الاستعداد: |
La Coalición para el Nuevo Programa está preparada para contribuir activamente a este proceso. | UN | ويقف ائتلاف البرنامج الجديد على أهبة الاستعداد للإسهام بنشاط في هذه العملية. |
Basta con decir que Turquía mantiene en la parte ocupada de la isla un ejército de 36.000 soldados listos para el combate. | UN | ويكفي القول بأن تركيا تحتفظ في الجزء المحتل من الجزيرة، بجيش على أهبة الاستعداد للقتال قوامه ٠٠٠ ٣٦ جندي. |
No escatimaré esfuerzo alguno y estoy listo para celebrar las consultas que ustedes deseen sobre un posible programa de trabajo. | UN | ولن أدخر جهداً وسأكون على أهبة الاستعداد لإجراء أي نوع من المشاورات قد ترغبون في إجرائها بشأن برنامج عمل ممكن. |