La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, fijó objetivos concretos, cuantificables y pautados en el tiempo. | UN | في عام ١٩٩٠، حدد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أهدافا محددة يمكن قياسها ومحددة بمواعيد زمنية. |
Han establecido objetivos concretos a tal fin, y han prescrito medidas para lograrlos. | UN | ووضعتم أهدافا محددة لتحقيق ذلك الهدف، ووصفتم التدابير الآيلة إلى تحقيقها. |
Además, los programas de acción aprobados en las importantes conferencias recientes de las Naciones Unidas contienen metas concretas que hay que alcanzar dentro de plazos determinados. | UN | وفضـــلا عـــن ذلك، فإن برامج العمل التي اعتمدتها مؤخرا مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية تتضمن أهدافا محددة يجب بلوغها في فترة زمنية محددة. |
Su principal mérito ha sido la incorporación de metas concretas, lo que permite su evaluación sistemática y periódica. | UN | والميزة الرئيسية لهذه البرامج هي أنها تتضمن أهدافا محددة تمكﱢن من إجراء عمليات تقييم منهجية ودورية. |
Los planes de trabajo preparados en la oficina auxiliar de México no contenían objetivos específicos ni marcos cronológicos para la ejecución. | UN | كما أن خطط العمل التي أعدت في مكتب المكسيك الفرعي لم تتضمن أهدافا محددة أو أطرا زمنية للتنفيذ. |
Los planes de trabajo preparados en la oficina auxiliar de México no contenían objetivos específicos ni marcos cronológicos para la ejecución. | UN | كما أن خطط العمل التي أعدت في مكتب المكسيك الفرعي لم تتضمن أهدافا محددة أو أطرا زمنية للتنفيذ. |
Por ejemplo, mientras que algunos planes nacionales de acción de todas las regiones aspiran a reducir la mortalidad materna, no todos fijan metas específicas ni se atienen a las metas establecidas en la Plataforma de Acción. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي حين تهدف بعض خطط العمل الوطنية من جميع المناطق إلى تخفيض وفيات اﻷمهات، فلا تضع جميعها أهدافا محددة ولا تتابع جميعها اﻷهداف الموضوعة في منهاج العمل. |
La Dependencia recomendó también que en los futuros planes de trabajo de la Secretaría se especificaran objetivos concretos, así como las fechas previstas para alcanzarlos. | UN | كما أوصت وحدة التفتيش المشتركة بأن تشمل خطط العمل المقبلة في اﻷمانة العامة أهدافا محددة مع بيان تواريخ اﻹنجاز. |
Los Estados Miembros prestan particular atención a los programas de salud reproductiva y de maternidad sin riesgos y fijan objetivos concretos a ese respecto. | UN | وتولي الدول اﻷعضاء اهتماما خاصا لبرامج الصحة اﻹنجابية وسلامة اﻷمهات، وتضع أهدافا محددة في هذا المجال. |
En los documentos de proyecto se incluyen ahora objetivos concretos y logros esperados para el período, que se examinan en la Sede. | UN | وتتضمن وثائق الميزانية الآن أهدافا محددة وإنجازات متوقعة للفترة، يجري استعراضها في المقر. |
También se fijaban objetivos concretos que las Naciones Unidas se proponían alcanzar en el transcurso de ese período. | UN | وتضمنت الاستراتيجية؛ أيضا، أهدافا محددة تعتزم الأمم المتحدة تحقيقها خلال هذه الفترة. |
Hace una década, en los albores del nuevo milenio, fijamos unos objetivos concretos para librar a hombres, mujeres y niños de la injusticia y de la pobreza extrema. | UN | وقبل عقد، في فجر الألفية الجديدة، وضعنا أهدافا محددة لإنقاذ أبناء جلدتنا الرجال والنساء والأطفال من ظلم الفقر المدقع. |
En estas declaraciones de intención, los Estados mencionan la prevención, la mitigación y la preparación como objetivos concretos. | UN | وتحدد بيانات الغرض من هذه الوقاية والتخفيف والتأهب باعتبارها أهدافا محددة تتوخاها الدول. |
Los planes octavo y noveno establecieron metas concretas para crear empleos para las personas que se incorporaban por primera vez a la fuerza de trabajo y los subempleados. | UN | ووضعت الخطتان الثامنة والتاسعة أهدافا محددة تتعلق بخلق فرص العمل سواء بالنسبة للداخلين الجدد إلى سوق العمل أو العاطلين. |
Hacemos un llamado a las partes para que identifiquen niveles máximos de concentración y para que adopten metas concretas de reducción de las emisiones para alcanzar dichos niveles. | UN | وندعو اﻷطراف إلى تحديد مستويات تركيز اﻷهداف وأن تعتمد أهدافا محددة لتخفيض الانبعاثات تفي بهذه المستويات. |
Todos los compromisos internacionales incorporan metas concretas para la consecución de ese objetivo. | UN | وتتضمن جميع الالتزامات الدولية أهدافا محددة لتحقيق تلك الغاية. |
Apenas la mitad de los planes de acción nacionales existentes tiene indicadores y solo Sierra Leona ha establecido metas concretas con plazos determinados. | UN | وسيراليون هي البلد الوحيد الذي وضع أهدافا محددة زمنيا. |
Mi Gobierno seguirá trabajando en estrecha relación con otros en un esfuerzo destinado a elaborar recomendaciones concretas, incluyendo objetivos específicos alcanzables, encaminadas a superar los numerosos impedimentos que obstaculizan el avance de la mujer. | UN | وستواصل حكومتي العمل، على اتصال وثيق بغيرها من الجهات، للتوصل الى توصيات ملموسة مفصلة، تشمل أهدافا محددة قابلة للتحقيق، بغية التغلب على العوائق العديدة الماثلة في طريق النهوض بالمرأة. |
Le complació saber que muchos de los países menos adelantados habían establecido objetivos específicos en esa esfera. | UN | وأعربت عن سرورها لما علمت بأن العديد من أقل البلدان نموا وضعت أهدافا محددة في هذا المجال. |
Es importante que el plan contenga objetivos específicos para el adelanto de la mujer. | UN | ومن المهم أن تتضمن الخطة أهدافا محددة للنهوض بالمرأة. |
Varios países han establecido puntos de referencia nacionales o metas específicas. | UN | ووضعت بلدان عديدة أسسا إرشادية وطنية أو أهدافا محددة. |
El Plan establece una estrategia coordinada y unos objetivos precisos y mensurables. | UN | وتضع الخطة استراتيجية منسقة، كما تضع أهدافا محددة ويمكن قياسها. |
La Declaración estableció objetivos con plazos definidos e indicadores de progreso mensurables. | UN | وقد أرسَى الإعلان أهدافا محددة زمنيا تضم مؤشرات يمكن قياسها على ما يحرز من تقدم. |