ويكيبيديا

    "أهدافا مشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • objetivos comunes
        
    • metas comunes
        
    El Administrador estima que ello es importante para la creación de un PNUD que persigue objetivos comunes y enfoques similares. UN ويرى مدير البرنامج أن هذا يشكل أمرا هاما من أجل إقامة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يتبع أهدافا مشتركة ونهجا مماثلة.
    Los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales sólo pueden mantener una buena relación de trabajo si tienen objetivos comunes. UN ولا يمكن تصور إقامة عــلاقة عمل جيــدة بين الحكومات والمنــظمات غـير الحكوميــة إلا عندما يتخذ الطرفان أهدافا مشتركة.
    Sin embargo, todos los principales participantes en la cooperación técnica deberán contribuir a formular los proyectos y a determinar los objetivos comunes, que pueden ser múltiples. UN بيد أن تصميم مشاريع التعاون التقني ينبغي أن يشمل جميع كبار ذوي المصلحة، وأن يحدد أهدافا مشتركة وربما متعددة.
    Nuestros países comparten metas comunes, como la búsqueda de la paz, la seguridad mundial y un mejor nivel de vida para todos nuestros pueblos. UN إن لبلداننا أهدافا مشتركة مثل السعي من أجل السلام واﻷمن العالمي وتحسين مستويات المعيشة لشعوبنا جميعا.
    La proclamación fijó metas comunes para la comunidad internacional en las esferas nuclear y de las armas convencionales. UN لقد حدد الاعلان للمجتمع الدولي أهدافا مشتركة في المجال النووي وفي مجال اﻷسلحة التقليدية.
    Es evidente que las Naciones Unidas y el Consejo de Europa tienen objetivos comunes y muchas concepciones similares, pero diferentes medios. UN من الجلي أن للأمم المتحدة ومجلس أوروبا أهدافا مشتركة ورؤى متشابهة كثيرة، ولكن لديهما وسائل مختلفة.
    El Secretario General ha identificado en su informe objetivos comunes prioritarios que incluyen a África, la habilitación de la mujer y la erradicación de la pobreza, que podrían convertirse en el centro de los esfuerzos de los fondos y programas de las Naciones Unidas con sus organismos asociados. UN لقد حدد اﻷمين العام في تقريره أهدافا مشتركة ذات أولوية، بما في ذلك افريقيا، وتمكين المرأة، والقضاء على الفقر. وهذه اﻷهداف يمكن أن تصبح محل جهود صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة وشركائها من الوكالات.
    La Asamblea General identificó objetivos comunes en los ámbitos nuclear, convencional y químico y respaldó iniciativas tales como la creación de zonas libres de armas nucleares. UN وقد حددت الجمعية العامة أهدافا مشتركة في الميادين النووية والتقليدية والكيميائية وأيدت مبادرات مثل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    7. Tal como se dijo en la Declaración de Barcelona, la paz, la estabilidad y la seguridad constituyen objetivos comunes a todos los países de la región. UN ٧ - وكما جاء في إعلان برشلونة، يشكل السلام والاستقرار واﻷمن أهدافا مشتركة لجميع الدول في المنطقة.
    Hemos observado que las cuatro zonas libres de armas nucleares existentes, aunque difieren en algunos aspectos, comparten objetivos comunes. UN وقد لاحـظنا أن المنــاطق اﻷربــع الخاليــة من اﻷسلحة النووية القائمة حاليا تتقاسم أهدافا مشتركة ولكنها تختلف في بعض الوجوه.
    Esto quiere decir que sus funcionarios comparten objetivos comunes pero asumen, a título personal, la responsabilidad por la continuación de los proyectos; disponen de un margen de creatividad pero no tienen garantías de seguridad en el trabajo. UN ويعني ذلك أن الموظفين يتقاسمون أهدافا مشتركة ولكنهم يتحملون مسؤولية فردية عن مواصلة مشروعاتهم؛ فلديهم مجال للإبداع دون ضمان بالنسبة للأمان الوظيفي.
    En 2000, los Estados Miembros de las Naciones Unidas aprobaron la Declaración del Milenio, en el que se establecían objetivos comunes de paz y seguridad, desarrollo, derechos humanos, democracia y buen gobierno. UN في عام 2000، اعتمدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إعلان الألفية. ويضع الإعلان أهدافا مشتركة للسلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والحكم الرشيد.
    A ese respecto, los organismos de realización de los tratados respectivos, el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, comparten objetivos comunes. UN وللوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهما الوكالتان المسؤولتان عن تنفيذ الاتفاقية الخاصة بكل منهما، أهدافا مشتركة في سياق هذا المسعى.
    A ese respecto, los organismos de realización de los tratados respectivos, el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, comparten objetivos comunes. UN وللوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهما الوكالتان المسؤولتان عن تنفيذ الاتفاقية الخاصة بكل منهما، أهدافا مشتركة في سياق هذا المسعى.
    Por primera vez, fijamos objetivos comunes para la respuesta al VIH y reconocimos la importancia fundamental de las personas que viven con el VIH y de la sociedad civil para planificar y aplicar la respuesta al VIH/SIDA. UN ولأول مرة، وضعنا أهدافا مشتركة للاستجابة للإيدز واعترفنا بالأهمية الحيوية لمشاركة الناس المصابين بالإيدز والمجتمع المدني في التخطيط للاستجابة للإيدز وتنفيذها.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo establecerá objetivos comunes y calendarios para los programas de asistencia a nivel de los países, y en 1997 y 1998 se iniciarán proyectos piloto. UN وسيحدد " إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية " أهدافا مشتركة وأطرا زمنية لبرامج المساعدة على الصعيد القطري، وستبدأ برامج رائدة خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    La elaboración y adopción de medidas con el objetivo de fomentar el acceso a la educación, la protección de la salud y un entorno social que propicie el desarrollo humano sostenible deben considerarse objetivos comunes que han de alcanzarse en beneficio de todos los niños. UN أما عملية التفكير والعمل الموجهة نحو توسيع مجال الانتفاع بالتعليم والوقاية الصحية والبيئة الاجتماعية المؤاتية لتحقيق تنمية بشرية مستدامة، فيجب اعتبارها أهدافا مشتركة يتعين بلوغها من أجل صالح جميع اﻷطفال.
    Posibles maneras de lograrlo son el establecimiento de una comunicación efectiva en ocasión de las reuniones de una y otra entidad y la celebración de reuniones de trabajo mixtas. La Asociación de Colaboración en materia de Bosques también proporciona un mecanismo para reforzar la colaboración en actividades desarrolladas con objetivos comunes entre el Convenio y el Foro. UN ومن الطرائق الممكنة لتحقيق ذلك قيام اتصال فعال في اجتماعات كل منهما وعقد حلقات عمل مشتركة وتوفر الشراكة التعاونية المعنية بالغابات أيضا آلية لتعزيز التعاون بشأن الأنشطة التي تتناول أهدافا مشتركة بين اتفاقية التنوع البيولوجي ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    En la Conferencia se determinaron las metas comunes que deben procurarse y las medidas necesarias para elevar al máximo los beneficios espaciales para toda la humanidad. UN وقد حدد المؤتمر أهدافا مشتركة بهدف السعي إلى تحقيقها، وعددا من اﻷعمال لتنظيم فائدة الفضاء للبشرية بأسرها.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social fue convocada en momentos en que los países de todo el mundo habían identificado metas comunes y un impulso común: cooperar internacionalmente en la creación de un ambiente económico, político, social, cultural y jurídico que permita que el pueblo logre el desarrollo social. UN لقد عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في وقت حددت فيه دول العالم أهدافا مشتركة ومسعى مشتركا هو التعاون دوليا من أجل إيجاد بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية من شأنها تمكين البشر من تحقيق التنمية الاجتماعية.
    En la Segunda Cumbre de las Américas, celebrada en Santiago de Chile los días 18 y 19 de abril de 1998, se determinó que los 34 países participantes compartían metas comunes en esferas tan diversas como la democracia, la educación, la mitigación de la pobreza y el tráfico de drogas. UN وعقد مؤتمر القمة الثاني في سنتياغو بشيلي في ٨١ و ٩١ نيسان/أبريل ٨٩٩١، وأقر بأن البلدان اﻟ ٤٣ المشتركة فيه تتقاسم أهدافا مشتركة في مجالات متنوعة مثل الديمقراطية والتعليم والقضاء على الفقـر والاتجار بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد