Fija metas y objetivos bien definidos que han de alcanzarse en 2003 y 2008. | UN | وهو يحدد أهدافا وغايات واضحة يراد تحقيقها في عامي 2003 و 2008. |
Las comunidades locales y las autoridades públicas deben definir de común acuerdo metas y objetivos y comprometerse en virtud de acuerdos de base comunitaria a reducir los cultivos ilícitos hasta su completa eliminación. | UN | وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها عموما وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل غير المشروعة إلى أن يتم القضاء عليها. |
Fija metas y objetivos bien definidos que han de alcanzarse en 2003 y 2008. | UN | وهو يحدّد أهدافا وغايات يُراد تحقيقها في عام 2003 و2008. |
Al encauzar la evolución del país para convertirse en una nación en paz, próspera, moderna y desarrollada, sus gobernantes han formulado un conjunto de objetivos y metas muy claros, que pueden agruparse de la siguiente forma: | UN | تحقيقا للتحول إلى دولة يسودها السلام، مزدهرة وعصرية ومتطورة، رسَم قادة البلد أهدافا وغايات واضحة يمكن تلخيصها كما يلي: |
En esas cumbres y conferencias se establecieron objetivos y metas en favor de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقد حددت مؤتمرات القمة وهذه المؤتمرات أهدافا وغايات للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
En un número creciente de países también se están aplicando planes de acción que, en algunos casos, incluyen objetivos y metas con plazos. | UN | كذلك يتزايد عدد البلدان التي تتبنى خطط عمل تشمل في بعض الحالات أهدافا وغايات محددة زمنيا. |
- metas y objetivos para lograr el cometido de la organización, presentados en forma de un plan estratégico; | UN | - أهدافا وغايات تمكن من معرفة رؤية المنظمة، والمعروضة في شكل خطة استراتيجية؛ |
263. En la gran mayoría de los informes nacionales de los países en desarrollo se señalaban metas y objetivos encaminados a reducir el nivel de fecundidad. | UN | ٢٦٣ - حددت الغالبية الساحقة من التقارير الوطنية المقدمة من البلدان النامية أهدافا وغايات لتخفيض مستويات الخصوبة. |
Las comunidades locales y las autoridades públicas deben definir de común acuerdo metas y objetivos, al comprometerse en virtud de acuerdos de base comunitaria a reducir los cultivos ilícitos hasta su completa eliminación. | UN | وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها بينها وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل المخدرة إلى أن يتم القضاء عليها. |
Las comunidades locales y las autoridades públicas deben definir de común acuerdo metas y objetivos, al comprometerse en virtud de acuerdos de base comunitaria a reducir los cultivos ilícitos hasta su completa eliminación. | UN | وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها بينها وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل المخدرة إلى أن يتم القضاء عليها. |
Las comunidades locales y las autoridades públicas deben definir de común acuerdo metas y objetivos, al comprometerse en virtud de acuerdos de base comunitaria a reducir los cultivos ilícitos hasta su completa eliminación. | UN | وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها بينها وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل المخدرة إلى أن يتم القضاء عليها. |
Recordando que la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones dedicado a la acción común para contrarrestar el problema mundial de las drogas, estableció metas y objetivos que deberían cumplir todos los Estados para los años 2003 y 2008, | UN | إذ تستذكر أن الجمعية العامة وضعت، في دورتها الاستثنائية العشرين، المكرسة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا، أهدافا وغايات يتوخى أن تبلغها جميع الدول في موعد لا يتجاوز عامي 2003 و2008، |
Con el fin de asegurar una financiación constante, los donantes suelen ejecutar programas de ayuda selectivos con metas y objetivos globales claramente definidos. | UN | ومن أجل تأمين استمرار التمويل، كثيرا ما تنتهج الجهات المانحة برامج معونة محددة الأهداف بدقة تتضمن أهدافا وغايات عالمية معرَّفة بوضوح. |
Reiteró el llamamiento a los gobiernos para que definiesen metas y objetivos, con un calendario preciso, a fin de reducir la pobreza general y erradicar la pobreza absoluta, aumentar el empleo, reducir el desempleo y realzar la integración social, dentro de cada contexto nacional. | UN | وأكدت من جديد طلبها إلى الحكومات أن تحدد أهدافا وغايات محددة بأطر زمنية للحد من الفقر، والقضاء على الفقر المدقع، وتوفير المزيد من فرص العمل والحد من البطالة، وتعزيز التكامل الاجتماعي ضمن كل سياق وطني. |
En el informe se proponen también objetivos y metas para supervisar los progresos de los jóvenes en esos ámbitos. | UN | ويقترح التقرير أيضا أهدافا وغايات لرصد تقدم الشباب في المجالات المذكورة أعلاه. |
En segundo término, trabajará para asegurar un acuerdo sobre un plan de acción quinquenal de desarme y no proliferación que contenga objetivos y metas concretos. | UN | وثانيا، ستعمل كندا على ضمان التوصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل مستكملة مدتها خمس سنوات لنزع السلاح وعدم الانتشار، وهي خطة تتضمن أهدافا وغايات محددة. |
En segundo término, trabajará para asegurar un acuerdo sobre un plan de acción quinquenal de desarme y no proliferación que contenga objetivos y metas concretos. | UN | وثانيا، ستعمل كندا على ضمان التوصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل مستكملة مدتها خمس سنوات لنزع السلاح وعدم الانتشار، وهي خطة تتضمن أهدافا وغايات محددة. |
En 2011 se emitió un procedimiento de llamamiento unificado trienal para Kenya, y en 2013 hubo un nuevo llamamiento unificado trienal para Somalia con objetivos y metas graduales, adaptados a la situación del país y enfocados tanto a las intervenciones para salvar vidas como a las iniciativas de fomento de la capacidad de recuperación. | UN | وفي عام 2011، تم إطلاق عملية نداء موحد مدتها ثلاث سنوات لصالح كينيا، وفي عام 2013 أطلقت عملية جديدة مدتها ثلاث سنوات لفائدة الصومال وتضمنت أهدافا وغايات مرحلية تتلاءم مع السياق القطري وتتبع نهجا ثنائي المنحى يركز على تدخلات إنقاذ الحياة ومبادرات بناء القدرة على التكيف. |
Su delegación apoya la recomendación del Relator Especial de que la agenda de desarrollo para después de 2015 incluya objetivos y metas específicos relacionados con el acceso universal a la atención de la salud, la educación, el agua, la alimentación y la seguridad. | UN | ويؤيد وفدها توصية المقرر الخاص بأن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 أهدافا وغايات محددة بشأن حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والمياه والغذاء والأمن. |
Si bien la agenda para el desarrollo después de 2015 debe incluir objetivos y metas a nivel mundial, la alianza mundial para el desarrollo también debe reflejar las circunstancias, necesidades y prioridades nacionales. | UN | وفي حين ينبغي أن تشمل الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 أهدافا وغايات على الصعيد العالمي، يجب أيضا أن تعكس الشراكة العالمية من أجل التنمية الأولويات والاحتياجات والظروف الوطنية. |
El plan de acción incluye objetivos y estrategias en relación con la pobreza, la educación, la atención médica, el seguro social, la producción agrícola, el emprendimiento, la organización, el empleo, la comercialización, y el uso y la conservación de los recursos naturales. | UN | وتشمل خطة العمل أهدافا وغايات واستراتيجيات تتعلق بالفقر، والتعليم، والرعاية الصحية، والضمان الاجتماعي، والإنتاج الزراعي، وتنظيم المشاريع الحرة، والتنظيم، والعمالة، والتسويق، واستغلال الموارد الطبيعية والمحافظة عليها. |