ويكيبيديا

    "أهدافها المتمثلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus objetivos de
        
    • su objetivo de
        
    • esos objetivos de
        
    De ahí que esta Organización tenga la obligación de redoblar sus esfuerzos para alcanzar sus objetivos de justicia y de equidad. UN وعلى منظمتنا أن تضاعف جهودها لبلوغ أهدافها المتمثلة في العدل والانصاف.
    ONU-Mujeres también está presente en más de 20 países a través de sus programas, a fin de lograr sus objetivos de alcanzar la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وللهيئة وجود برنامجي في أكثر من 20 بلدا من أجل تحقيق أهدافها المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Esa situación requiere nuevas estrategias que permitan a la ONUDI seguir trabajando como siempre en pos de sus objetivos de desarrollo industrial sostenible. UN ويقتضي هذا الوضع اعتماد استراتيجيات جديدة لتمكين اليونيدو من مواصلة العمل كالمعتاد نحو تحقيق أهدافها المتمثلة في التنمية الصناعية المستدامة.
    En 2009, el Gobierno de Vanuatu formalizó un acuerdo de asociación conjunta con los Gobiernos de Australia y Nueva Zelandia para cumplir su objetivo de ofrecer una educación de calidad. UN وفي عام 2009، أبرمت الحكومة اتفاق شراكة مع حكومتي أستراليا ونيوزيلندا، وذلك بهدف تحقيق أهدافها المتمثلة في توفير التعليم الجيد.
    Para el logro de esos objetivos de mejorar la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero del sistema de las Naciones Unidas, la Dependencia debe constatar que las actividades emprendidas por las organizaciones se desarrollan de la forma más económica y que se hace uso óptimo de los recursos disponibles para llevar a cabo esas actividades. UN وفي سعيها إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في زيادة كفاءة الأداء الإداري والمالي لمنظومة الأمم المتحدة، يتعين أن تتأكد الوحدة من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة للقيام بهذه الأنشطة تستغل على النحو الأمثل.
    Queremos que las Naciones Unidas luchen en pro de sus objetivos de paz, desarrollo y derechos humanos en una forma integrada y coordinada, con metas complementarias y no rivales entre sí. UN نريد لﻷمم المتحدة أن تواصل تحقيق أهدافها المتمثلة في السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان بطريقة متكاملة ومنسقة، على أن يكمل كل هدف اﻷهداف اﻷخرى، بدلا من أن تتنافس فيما بينها.
    Por consiguiente, FCI tiene particular interés en que la versión definitiva del proyecto de convención logre sus objetivos de alentar la disponibilidad y la concesión de créditos a un costo razonable para el comercio internacional. UN ومن ثم فإن من المهم بوجه خاص للرابطة أن تحقق الصيغة النهائية للاتفاقية أهدافها المتمثلة في تشجيع توفير الائتمان وتقديمه بتكلفة معقولة للتجارة والصناعة على الصعيد الدولي.
    Es imprescindible que, en el marco definido por el informe, se sigan manteniendo los altos criterios de verificación de la Convención sobre las armas químicas y se continúe fortaleciendo la Convención a fin de que pueda alcanzar sus objetivos de no proliferación y fomento de la confianza. UN ومن الجوهري أن نواصل، داخل الإطار الذي يحدده هذا التقرير، الحفاظ على معايير التحقق العالية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وتشديدها سعيا إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في عدم الانتشار وبناء الثقة.
    Su Gobierno ve la necesidad de apoyar las asociaciones mundiales porque ayudan a los gobiernos cuando no pueden cumplir sus objetivos de servir a su propio pueblo. UN وقال إن حكومته تدرك مدى الحاجة لتشجيع الشراكات العالمية لأنها تستهدف مساعدة الحكومات عندما تعجز عن تحقيق أهدافها المتمثلة في خدمة مواطنيها.
    En consecuencia, la Organización expuso claramente sus objetivos de lograr ese fin en el informe de la Comisión Bruntland y también destacó la importancia y la necesidad del desarrollo sostenible para la preservación tanto del hombre como del medio ambiente. UN ومن ثم، حددت المنظمة بوضوح أهدافها المتمثلة في تحقيق هذا الهدف وذلك من خلال تقرير لجنة برونتلاند، وأكدت أيضا أهمية التنمية المستدامة في المحافظة على الإنسان والبيئة على السواء والحاجة إلى تحقيق تلك التنمية.
    ONU-Mujeres también está presente en más de 30 países a través de sus programas, a fin de lograr sus objetivos de alcanzar la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. UN وللهيئة حضور برنامجي في أكثر من 30 بلدا من أجل العمل على تحقيق أهدافها المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Al tratar de alcanzar sus objetivos de paz y seguridad internacionales y justicia para todos, que son la razón de ser de las Naciones Unidas, esta Organización valiosísima para todos los pueblos del mundo tiene que concentrarse ahora en el desarrollo como requisito necesario previo para lograr la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه المنظمة التي هي أقيم منظمة بالنسبة لجميع شعوب العالم، إذ تسعى جاهدة إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في السلم واﻷمن الدوليين والعدالة للجميع التي هي أسباب وجود الأمم المتحدة، تتجه اﻵن إلى التركيز على التنمية باعتبارها شرطا أساسيا لازما لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    El Gobierno estaba empeñado en trabajar con los maoríes para buscar la forma de promover los intereses de esa población y en perseguir sus objetivos de lograr la paridad social y económica entre los maoríes y el resto de la población y llegar a soluciones justas y duraderas de reparación por las violaciones históricas demostradas del Tratado de Waitangi. UN وذُكر أن الحكومة ملتزمة بالعمل مع الماوري من أجل إيجاد سبل للنهوض بمصالحهم وعلى المضي في السعي إلى بلوغ أهدافها المتمثلة في تحقيق التعادل الاجتماعي والاقتصادي بين الماوري، وغير الماوري والوصول إلى تسويات عادلة ودائمة للمخالفات التاريخية الثابتة لمعاهدة وايتانغي.
    Las Naciones Unidas han mantenido su compromiso de prestar asistencia a la CEEAC para lograr sus objetivos de promover la paz y el desarrollo sostenibles en la subregión del África central. UN 5 - وقد ظلت الأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة الجماعة على تحقيق أهدافها المتمثلة في تعزيز السلام والتنمية المستدامين في منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية.
    Como miembro fundador del recién creado Consejo de Derechos Humanos, la República de Corea está preparada para reafirmar sus objetivos de lograr la plena protección de los derechos humanos y, a través del diálogo con el Comité de Derechos Humanos, seguir mejorando y fortaleciendo sus normas y prácticas en materia de derechos humanos. UN وبوصف جمهورية كوريا من الأعضاء المؤسسين لمجلس حقوق الإنسان المُنشأ حديثا، فإنها على استعداد لتؤكد مجددا أهدافها المتمثلة في توفير حماية كاملة لحقوق الإنسان وتواصل عبر الحوار مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تحسين وتعزيز سياساتها وممارساتها المتبعة بشأن هذه الحقوق.
    Todos los órganos del Tribunal han tenido en cuenta estas circunstancias al estipular sus necesidades de recursos para el bienio 2008-2009 a fin de asegurar que el Tribunal pueda cumplir sus objetivos de conclusión de la totalidad de los juicios dentro de los plazos fijados. UN وقد أخذت جميع هيئات المحكمة هذه الاحتمالات في الحسبان عندما حددت احتياجاتها للفترة 2008-2009، وذلك لكفالة أن تحقق المحكمة أهدافها المتمثلة في إنجاز كل المحاكمات دون إبطاء.
    Algunas de esas crisis han sido, por ejemplo, particularmente difíciles para el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares sobre cuya eficacia para el logro de sus objetivos de desarme y no proliferación, así como para la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, han sembrado dudas. UN وقد كان لبعض هذه الأزمات أثر شديد بصورة خاصة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مثلا، وأثارت الشكوك حول فعالية المعاهدة في تحقيق أهدافها المتمثلة في نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Varias afirmaron que el proceso de consultas había logrado sus objetivos de facilitar el examen anual de los asuntos de los océanos y determinar las esferas en que debía mejorarse la coordinación y la cooperación a nivel intergubernamental e interinstitucional. UN وأشارت عدة وفود إلى أن العملية الاستشارية حققت أهدافها المتمثلة في تيسير الاستعراض السنوي الذي تجريه الجمعية العامة لما تشهده شؤون المحيطات من تطورات، وفي تحديد المجالات التي يتعين فيها تحسين التنسيق والتعاون على الصعيدين الحكومي الدولي والمشترك بين الوكالات.
    Asimismo espera que las Naciones Unidas puedan lograr su objetivo de aumentar la proporción total de mujeres que trabajan en la Secretaría hasta el 35% y en puestos de categoría superior al nivel D-1 hasta el 25%, ya que ello servirá de modelo a los Estados Miembros. UN وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اﻷمم المتحدة من إنجاز أهدافها المتمثلة في زيادة النسبة المئوية العامة للنساء بين موظفي اﻷمانة العامة لكي تبلغ ٣٥ في المائة وزيادة النسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن وظائف أعلى من الرتبة مد - ١ لتبلغ ٢٥ في المائة، ﻷن ذلك سيصبح نموذجا تحتذيه الدول اﻷعضاء.
    a) En la publicación titulada Economic Development in Africa Report 2011 se formulan varias recomendaciones de política que son pertinentes para los países africanos, como uno de los instrumentos para lograr su objetivo de acelerar la transformación estructural mediante un proceso de industrialización. UN (أ) قدم تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا، 2011 عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسات وذات الأهمية للبلدان الأفريقية، في إطار تنفيذها أهدافها المتمثلة في تسريع التحول الهيكلي من خلال التصنيع.
    Para el logro de esos objetivos de mejorar la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero del sistema de las Naciones Unidas, la Dependencia debe constatar que las actividades emprendidas por las organizaciones se desarrollan de la forma más económica y que se hace uso óptimo de los recursos disponibles para llevar a cabo esas actividades. UN وفي سعيها إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في زيادة كفاءة الأداء الإداري والمالي لمنظومة الأمم المتحدة، يتعين أن تتأكد الوحدة من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة للقيام بهذه الأنشطة تستغل على النحو الأمثل.
    Para el logro de esos objetivos de mejorar la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero del sistema de las Naciones Unidas, la Dependencia debe constatar que las actividades emprendidas por las organizaciones se desarrollan de la forma más económica y que se hace uso óptimo de los recursos disponibles para llevar a cabo esas actividades. UN وفي سعيها إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في زيادة كفاءة الأداء الإداري والمالي لمنظومة الأمم المتحدة، يتعين أن تتأكد الوحدة من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة للقيام بهذه الأنشطة تستغل على النحو الأمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد