ويكيبيديا

    "أهدافها النبيلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus nobles objetivos
        
    • los nobles objetivos
        
    • sus elevados objetivos
        
    Esperamos que el OIEA, bajo su nueva dirección, siga promoviendo sus nobles objetivos en el siglo próximo. UN ونرجو أن تواصل الوكالة في ظل قيادتها الجديدة تعزيز أهدافها النبيلة في القرن المقبل.
    En el cumplimiento de sus nobles objetivos, deben ser apoyadas completamente y sin reservas por todos nosotros. UN ويجب أن ندعمها جميعا دعما كاملا وبدون تحفظ في تحقيق أهدافها النبيلة.
    Sin embargo, en nuestra opinión, ampliar el número de sus miembros y abrirlo a la comunidad internacional en su conjunto contribuiría al logro de sus nobles objetivos. UN غير أن توسيع عضويتها إلى المجتمع الدولي الأكبر من شأنه، في رأينا، أن يساعد على تحقيق أهدافها النبيلة.
    Por último, deseamos éxitos a la Comisión de Consolidación de la Paz en sus esfuerzos por alcanzar sus nobles objetivos UN وفي الختام، نتمنى للجنة بناء السلام كل التوفيق وهي تواصل سعيها لتحقيق أهدافها النبيلة.
    Estoy seguro de que nuestro compromiso con la reforma de las Naciones Unidas se traducirá en una Organización más fuerte, capaz de cumplir con los nobles objetivos para los que fue creada. UN وأنا على ثقة بأن التزامنا بإصلاح الأمم المتحدة سيسفر عن منظمة أقوى قادرة على بلوغ أهدافها النبيلة التي أنشئت من أجلها.
    Las Naciones Unidas no podían cumplir sus elevados objetivos sin la participación de sus presuntos beneficiarios. UN وأضافت قائلة إنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تحقق أهدافها النبيلة دون مشاركة من يفترض أنها تساعدهم.
    El Congo respaldó el llamamiento del Camerún a la comunidad internacional para que prestara asistencia a sus nobles objetivos. UN وأعربت الكونغو عن تأييدها للنداء الموجه من الكاميرون بالتماس المساعدة من المجتمع الدولي في سبيل تحقيق أهدافها النبيلة.
    Esperamos que el OIEA siga promoviendo sus nobles objetivos el próximo año. UN ونأمل أن تواصل الوكالة تعزيز أهدافها النبيلة هذه في العام المقبل.
    Es más viable lograr materializar sus nobles objetivos si los cuerpos legislativos del mundo entienden y respaldan plenamente su causa, confían en ella, la complementan y —cuando sea del caso— ponen en práctica disposiciones que así lo requieran. UN ومن المرجح أن تصحب أهدافها النبيلة حقيقة واقعة إذا فهمت الهيئات التشريعية العالمية قضيتها وآمنت بها وأيدتها تمام التأييد، وإذا استكملت وطبقت، حســب الاقتضاء، التدابير التي تتطلبها.
    Los instrumentos internacionales para la eliminación del racismo no pueden alcanzar sus nobles objetivos sin la firme voluntad de la comunidad internacional, la cual debe mostrar valor, comprensión y solidaridad para evitar que se produzcan daños irreparables. UN وإن الصكوك الدولية للقضاء على العنصرية لا يمكن أن تحقق أهدافها النبيلة دون اﻹرادة الثابتة للمجتمع الدولي، الذي يحتاج إلى إظهار الشجاعة والتفهم والتضامن لمنع حصول ضرر يتعذر إصلاحه.
    Mongolia desea reiterar su exhortación a aquellos Estados que no lo han hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado tan pronto como sea posible y contribuyan así a la rápida materialización de sus nobles objetivos. UN إن منغوليا ترغب في أن تعيد التأكيد على دعوتها إلى الدول التي لم توقع أو تصادق على المعاهدة بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي تسهم في سرعة تحقيق أهدافها النبيلة.
    Han conocido grandes expectativas, sufrido profundas frustraciones y experimentado las duras realidades de la realpolitik, pero nunca han vacilado ni se han desviado de sus nobles objetivos. UN وقد تميزت بالتوقعات الكبيرة والإحباط العميق وبالحقائق القاسية للسياسة الواقعية، ولكنها مع ذلك لم تتعثر خطاها أو تتراجع أبدا عن أهدافها النبيلة.
    Con esos acontecimientos positivos en la mente, la República de Corea reafirma su inquebrantable compromiso de apoyar a la Corte Penal Internacional para lograr sus nobles objetivos. UN وبالنظر إلى هذه التطورات الإيجابية، تعيد جمهورية كوريا التأكيد على التزامها الراسخ بدعم المحكمة الجنائية الدولية في تحقيق أهدافها النبيلة.
    Por lo tanto Serbia y Montenegro apoyan tanto las iniciativas para la ampliación del Consejo de Seguridad, que se basan en la necesidad de una representación equitativa de todos los continentes, y la que confiere un papel especial a la mayoría de países desarrollados, sin cuyo apoyo las Naciones Unidas no podrían cumplir sus nobles objetivos. UN ولذلك تؤيد صربيا والجبل الأسود كلاً من مبادرات توسيع عضوية مجلس الأمن، القائمة على الحاجة إلى تمثيل متساو لجميع القارات، وتلك التي تعطي دورا خاصا لأكثر البلدان نموا، التي لن تتمكن الأمم المتحدة من دون تأييدها من تحقيق أهدافها النبيلة.
    Kazajstán confía en que los acuerdos reflejados en el documento final de la cumbre histórica contribuirán a la causa de unir a las naciones frente a los retos y amenazas existentes, garantizar la seguridad, el bienestar y la dignidad de nuestros pueblos y fortalecer a la propia Organización por el bien de sus nobles objetivos. UN وتعرب كازاخستان عن ثقتها بأن الاتفاقات التي وردت في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة التاريخي سوف تخدم قضية توحيد الأمم لمواجهـة التحديات والتهديدات، وكفالة الأمن والرخاء والكرامة لجميع الشعوب، وتعزيز المنظمة ذاتها من أجل أهدافها النبيلة.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para transmitir mi agradecimiento y reconocimiento al Secretario General y felicitarlo por sus esfuerzos diligentes para ayudar a la Organización a desempeñar su papel y lograr sus nobles objetivos de mantener la paz y la seguridad y promover el desarrollo del mundo. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر والتقدير إلى معالي السيد كوفي أنان، الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة، منوِّها بجهوده الدؤوبة من أجل النهوض بدور المنظمة وتجسيم أهدافها النبيلة في تحقيق السلم والأمن والتنمية في العالم.
    Recientemente, las propuestas del Secretario General pusieron a esta Organización en el camino de la reforma; sus nobles objetivos, sin embargo, sólo se lograrán mediante la superación de los estrechos confines que impone la dominación de los intereses nacionales, para así poder aceptar la visión de un mundo reconciliado y basado en la solidaridad. UN إن المقترحات التي قدمها الأمين العام مؤخرا فتحت أمام هذه المنظمة باب الإصلاح؛ غير أن أهدافها النبيلة لن تتحقق إلا بتجاوز الحدود الضيقة التي تفرضها هيمنة المصالح الوطنية، بحيث نكون منفتحين لرؤيا عالم يسوده الوفاق ويقوم على أساس التضامن.
    Por último, el intento por parte del Arca de Zoé de secuestrar a niños en Darfur fue una violación clara del derecho humanitario internacional así como de los principios fundamentales de las acciones de las organizaciones humanitarias que trabajan en pro de la infancia. Dichas organizaciones no deben apartarse de sus nobles objetivos, que son ofrecer asistencia al pueblo, en vez de realizar secuestros dirigidos a la trata. UN في الختام، مثلت محاول اختطاف أطفال من دارفور من قبل منظمة طوعية فرنسية انتهاكا صريحا لقواعد القانون الدولي الإنساني ومبادئ وأسس عمل المنظمات العاملة في المجال الإنساني التي يفترض ألا تحيد عن أهدافها النبيلة في مساعدة المحتاجين، ومن بينهم الأطفال، وألا تقوم باختطافهم والاتجار بهم.
    De conformidad con la escala especial de cuotas establecida en virtud de la resolución 3101 (XXVIII), es preciso que se paguen esas contribuciones para que las operaciones de mantenimiento de la paz puedan cumplir sus nobles objetivos. UN ووفقا لجدول اﻷنصبة المقررة الخاص المنشأ بموجب القرار ٣١٠١ )د - ٢٨(، يجب دفع هذه الاشتراكات كيما تستطيع عمليات حفظ السلم أن تحقق أهدافها النبيلة.
    La adhesión universal es uno de los factores principales que contribuirá al logro de los nobles objetivos de la Convención. UN وإضفاء طابع العالمية على الاتفاقية عامل من العوامل الرئيسية التي ستسهم في تحقيق أهدافها النبيلة.
    El Parlamento de Chipre, miembro de la UIP, ha desempeñado y sigue desempeñando un papel activo en la labor de la organización, y sus miembros participan en el trabajo de los comités, promoviendo de esta manera sus elevados objetivos. UN والبرلمان القبرصي، وهو عضو في الاتحاد البرلماني الدولي، قد اضطلع وسيظل يضطلع بدور نشـط في عمل المنظمة، ويشارك أعضاؤه في أعمال اللجان، وبالتالي في ترويج أهدافها النبيلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد