Asimismo, la crisis de la deuda impide a los países en desarrollo alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، منعت أزمة الديون البلدان النامية من بلوغ أهدافها في مجال التنمية. |
La finalidad última de la función de evaluación es mejorar el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas con miras al logro de sus objetivos de cooperación para el desarrollo. | UN | والغرض النهائي من وظيفة التقييم هو تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتحقيق أهدافها في مجال التعاون الإنمائي. |
¿Ha sido el comercio el mejor medio de desarrollo? ¿Cuál es la mejor manera de que los países alcancen sus objetivos de empleo? | UN | هل التجارة أفضل سبيل للتنمية؟ وكيف يمكن للبلدان بلوغ أهدافها في مجال العمالة على أفضل نحو ممكن؟ |
La incorporación de una perspectiva de género es la estrategia fundamental del Gobierno a los efectos de alcanzar sus objetivos en materia de igualdad entre los sexos. | UN | إن تعميم المنظور الجنساني هو الاستراتيجية الأساسية للحكومة لبلوغ أهدافها في مجال المساواة بين الجنسين. |
i) Los organismos deberían cada uno definir sus objetivos en materia de derechos humanos y establecer explícitamente sus metas al respecto en relación con su mandato particular. | UN | `1` ينبغي للوكالات أن تقوم فرادى بتحديد أهدافها في مجال حقوق الإنسان وأن تحدد بوضوح أهدافها في مجال حقوق الإنسان من حيث صلتها بولايتها الخاصة بها. |
El comercio es ahora una vía principal de recursos financieros que puede ayudar a las naciones en desarrollo a alcanzar sus metas de desarrollo, pero nos siguen faltando recursos, pese a las promesas que se han hecho. | UN | وأصبحت التجارة الآن أحد السبل الرئيسية لتدفق الموارد المالية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها في مجال التنمية. ومع هذا، ما زلنا نفتقر إلى الموارد بالرغم من الوعود التي قُطعت. |
La UNCTAD estaba dispuesta a seguir ayudando a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de transporte sostenible y facilitación del comercio. | UN | وأشارت إلى أن الأونكتاد مستعد لمواصلة مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها في مجال النقل وتيسير التجارة. |
Sin embargo, muchas veces esos Estados apoyaban regímenes autoritarios, alegando que éstos se oponían al comunismo y defendían la libertad del mercado, o utilizaban medios poco democráticos para lograr sus objetivos de política exterior. | UN | إلا أن هذه الدول كثيرا ما أيدت النظم السلطوية، على أساس أن تلك النظم تعارض الشيوعية وتدافع عن حرية اﻷسواق، أو استخدمت أساليب لا ديمقراطية لتحقيق أهدافها في مجال السياسة الخارجية. |
Al tratar de lograr sus objetivos de reforma estructural y desarrollo, procurando al mismo tiempo mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos, el Gobierno Real es consciente de la necesidad de la protección del medio ambiente. | UN | والحكومة الملكية، في سعيها لتحقيق أهدافها في مجال اﻹصلاحات الهيكلية والتنمية، وبينما تسعى لتحسين نوعية حياة مواطنيها، تعي ضرورة الحماية البيئية. |
Declaramos conjuntamente que la orientación europea de los países de Europa sudoriental es parte integral de sus objetivos de desarrollo político, económico y social. | UN | ونعلن بصفة مشتركة أن اتجاه بلدان جنوب شرق أوروبا نحو أوروبا هو جزء لا يتجزأ من أهدافها في مجال التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Por el contrario, cuando la medida que debe adoptarse goza de la legalidad que le confiere un mandato de las Naciones Unidas, es muy probable que pueda cumplir sus objetivos de detener las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وبالعكس، فإذا ما حظي الإجراء الذي من المقرر اتخاذه بمشروعية الأمم المتحدة، فإن فرص تحقيق أهدافها في مجال التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة ستكون راجحة. |
En las actualizaciones de sus objetivos de gestión para 2001-2003, las oficinas en los países señalan que la disminución de los recursos básicos del PNUD socava seriamente el éxito en la ejecución de los programas. | UN | 174 - تذكر المكاتب القطرية في نشراتها المستكملة عن أهدافها في مجال الإدارة للفترة 2001-2003، أن التدني في الموارد الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوض بشكل جدي التنفيذ الناجح للبرامج. |
Uno de los objetivos principales del Foro es prestar asistencia a los países en desarrollo para que hagan realidad sus objetivos de desarrollo social y participen en el proceso de mundialización. | UN | وثمة هدف رئيسي للمنتدى يتمثل في مساعدة البلدان النامية على تنفيذ أهدافها في مجال التنمية الاجتماعية والمشاركة في عملية العولمة. |
Advierte, sin embargo, que las Naciones Unidas deben disponer de órganos y organismos sólidos, eficaces y creíbles para realizar sus objetivos en materia de derechos humanos. | UN | وأوضح مع ذلك ضرورة أن يكون لدى منظمة الأمم المتحدة أجهزة قوية كفؤة، وجديرة بالثقة من أجل تحقيق أهدافها في مجال حقوق الإنسان. |
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات منطقة البحر الكاريبي على مناطقها الساحلية وعلى البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
Esos créditos pueden ser objeto de canje o venta y utilizados por los países industrializados para alcanzar una parte de sus metas de reducción de las emisiones. | UN | ويمكن للبلدان الصناعية الاتجار بالوحدات المعتمدة لخفض الانبعاثات وبيعها واستخدامها لتحقيق جزء من أهدافها في مجال خفض الانبعاثات. |
8. Debe prestarse apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para facilitar la asistencia necesaria al Gobierno del Afganistán en el cumplimiento de sus objetivos en la lucha contra los estupefacientes mediante una asistencia técnica y un compromiso financiero continuos en particular a los ocho pilares básicos del Plan de lucha contra los estupefacientes del Afganistán. | UN | 8- مؤازرة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم اللازم إلى حكومة أفغانستان لكي تحقق أهدافها في مجال مكافحة المخدرات، بمواصلة تقديم المساعدة التقنية والالتزام المالي، وخاصة إلى جميع الدعائم الثماني للخطة الأفغانية لتنفيذ مكافحة المخدرات. |
En el informe se consignan las estrategias que seguirá el UNICEF para prestar asistencia a los gobiernos y a las comunidades en el logro de sus objetivos en materia de saneamiento del agua y del medio ambiente, sobre la base de los conocimientos y la experiencia adquirida, al tiempo que atenderá las nuevas necesidades y exigencias. | UN | ويسهب التقرير في تفاصيل الاستراتيجيات التي يجب أن تنتهجها اليونيسيف في مساعدة الحكومات، والمجتمعات المحلية على تحقيق أهدافها في مجال اﻹصحاح المائي والبيئي، استنادا الى الدروس والتجارب المستفادة من الماضي في نفس الوقت الذي يستجيب فيه للاحتياجات والتحديات المتغيرة. |
A manera de conclusión, la oradora reconoce que Burkina Faso aún no ha alcanzado todos sus objetivos en la esfera de la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | 14 - وفي الختام، اعترفت بأن بوركينا فاسو لم تحقق بعد جميع أهدافها في مجال القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Los datos del Programa conjunto OMS/UNICEF de vigilancia del abastecimiento de agua y el saneamiento indican que cinco de los diez países más poblados del mundo están en camino de alcanzar sus metas en materia de saneamiento. | UN | وتشير البيانات الواردة من برنامج الرصد المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، إلى أن خمسة بلدان من بين أكثر عشرة بلدان نامية اكتظاظا بالسكان، في طريقها لبلوغ أهدافها في مجال المرافق الصحية. |