ويكيبيديا

    "أهدافهما المشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus objetivos comunes
        
    • los objetivos comunes
        
    • objetivos comunes de
        
    Instamos a todos los Estados y organizaciones internacionales a apoyar a la Corte y a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por cumplir sus objetivos comunes. UN ونحث جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما لتحقيق أهدافهما المشتركة.
    El Grupo colabora estrechamente con el Grupo sobre exploración del COSPAR en los componentes compartidos de sus objetivos comunes. UN وقد أقام الفريق شراكة وثيقة مع فريق كوسبار المعني بالاستكشاف في الاضطلاع بالعناصر المتداخلة من أهدافهما المشتركة.
    La organización colabora estrechamente con la División de Administración Pública y Gestión del Desarrollo para cumplir sus objetivos comunes. UN تعمل المنظمة عن كثب مع شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية على تحقيق أهدافهما المشتركة.
    Por consiguiente, es fundamental que ambas organizaciones continúen cooperando en la promoción de sus objetivos comunes de preservar la paz y la seguridad y promover el desarrollo económico y social. UN وبالتالي، من الضروري أن تواصل المنظمتان تعاونهما من أجل تعزيز أهدافهما المشتركة في الحفاظ على السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Confía en que seguirá intensificándose la colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo para alcanzar los objetivos comunes. UN وأعرب عن ثقته بأنه سيكون هناك مزيد من التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لتحقيق أهدافهما المشتركة.
    La Unión Europea y el Consejo de Europa aúnan sus esfuerzos y llevan a cabo una acción complementaria para lograr sus objetivos comunes, en particular aplicando una serie de programas conjuntos de cooperación y ayuda a los países de Europa central y oriental. UN ويوحد الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا جهودهما ويضطلعان بأنشطة متكاملة لبلوغ أهدافهما المشتركة وبخاصة فيما يتعلق بأعمال عدد من البرامج المشتركة للتعاون مع بلدان وسط أوروبا وشرقها وتقديم المساعدة لها.
    Esta estrecha colaboración debe continuar, a fin de permitir que ambas organizaciones logren sus objetivos comunes, que consisten en mantener la paz y promover el desarrollo económico y social de los pueblos de África. UN ويجب متابعة هذا التعاون الوثيق من أجل إتاحة المجال أمام المنظمتين لتحقيق أهدافهما المشتركة المتمثلة في صون السلام وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوب أفريقيا.
    En vista de la compleja relación que existe entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional, el Brasil acoge con satisfacción la estrecha cooperación entre las dos instituciones y estima que deben seguir trabajando juntas para cumplir sus objetivos comunes. UN وبالنظر إلى تعقيدات العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية،ترحب البرازيل بالعلاقة الوثيقة بين المؤسستين وترى أن تواصلا العمل معا على تحقيق أهدافهما المشتركة.
    Al Pakistán le complace observar los progresos que lograron el año pasado el sistema de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) en las esferas de la promoción de sus objetivos comunes de lograr la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo. UN ويسر باكستان أن تنوه بالتقدم الذي أحرزته في العام الماضي منظومة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي في تعزيز أهدافهما المشتركة في السلم والأمن الدوليين والتنمية.
    No obstante, la India confía en una profunda transformación de su relación con el Pakistán, que permita que los dos países colaboren o para alcanzar sus objetivos comunes de paz, prosperidad y seguridad. UN ومع هذا فالهند تتطلع إلى تحول عميق في علاقتها مع باكستان بما يمكِّن البلدين من العمل معا في سبيل تحقيق أهدافهما المشتركة في السلام والازدهار والأمن.
    El Grupo colabora estrechamente con el Grupo sobre exploración del COSPAR en los componentes compartidos de sus objetivos comunes. UN وقد أقام الفريق شراكة وثيقة مع فريق لجنة أبحاث الفضاء المعني بالاستكشاف بشأن متابعة الاهتمام بالعناصر المتداخلة من أهدافهما المشتركة.
    Sin embargo, solo llegando a una solución de avenencia y aplicando una agenda compartida podrían un Estado y sus minorías alcanzar plenamente sus objetivos comunes. UN 47 - ولكنه استدرك قائلا إنه لا يمكن للدولة وأقلياتها تحقيق أهدافهما المشتركة بالكامل إلا عبر التسوية والتوافق على خطة مشتركة.
    La atención y el apoyo internacionales seguirán siendo fundamentales a medida que el Gobierno Federal y la población de Somalia trabajan en pro de sus objetivos comunes de consolidación del Estado y consolidación de la paz. UN وسيظل للاهتمام والدعم الدوليين أهميتهما البالغة في الوقت الذي تعمل فيه حكومة الصومال وشعبها من أجل تحقيق أهدافهما المشتركة المتمثلة في بناء الدولة وبناء السلام.
    Por lo tanto, el proyecto de resolución pide al Secretario General de las Naciones Unidas que, en consulta con el Secretario General de la Comunidad del Caribe, promueva y amplíe la cooperación y coordinación entre ambas secretarías, a fin de aumentar la capacidad de ambas organizaciones para alcanzar sus objetivos comunes. UN ولذلك يدعو مشروع القرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى أن يتخذ التدابير المناسبة، بالتشاور مع اﻷمين العام للجماعة الكاريبية، لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون والتنسيق بين اﻷمانتين بغية زيادة قدرة المنظمتين على بلوغ أهدافهما المشتركة.
    Los países desarrollados y los países en desarrollo deben colaborar para alcanzar sus objetivos comunes: el advenimiento de la democracia, el pleno empleo, la transferencia de tecnologías y la protección del medio ambiente. UN 110 - وأضاف أنه ينبغي على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن يعملا معا من أجل تحقيق أهدافهما المشتركة: الديمقراطية والعمالة وتقاسم التكنولوجيا وحماية البيئة.
    Instamos a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas, en particular, a que presten todo su apoyo a las dos Coreas en sus esfuerzos por llevar a la práctica las conclusiones que han negociado en la cumbre, de manera que pronto puedan alcanzar sus objetivos comunes de reconciliación nacional y reunificación. UN ونحث المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصفة خاصة، على تقديم دعمهما القوي للكوريتين في جهودهما المبذولة لتنفيذ النتائج التي تفاوضا بشأنها في اجتماع القمة، لكي يتسنى لهما قريبا بلوغ أهدافهما المشتركة في المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد.
    El Consejo de Seguridad y la Unión Europea reiteran sus objetivos comunes de promover y facilitar la solución política del conflicto sirio sobre la base de la plena aplicación del Comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012; UN ويكرر مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي تأكيد أهدافهما المشتركة المتمثلة في تعزيز وتيسير فرص التوصل إلى حل سياسي للنزاع السوري على أساس التنفيذ الكامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012.
    No obstante, el aglutinamiento de esos dos derechos en un único concepto es importante, ya que pone de relieve la sinergia entre ellos y facilita la preparación de un conjunto de medidas para alcanzar sus objetivos comunes. Indivisibilidad UN ومع ذلك، يظل الجمع بين هذين الحقين في مفهوم واحد أمر هام، نظرا لأنه يسلط الضوء على أوجه التآزر فيما بينهما وييسر وضع مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق أهدافهما المشتركة().
    a) La cooperación Sur-Sur es una labor común de todos los pueblos y países del Sur y debe llevarse a cabo como expresión de la solidaridad Sur-Sur y como estrategia de independencia económica y de autosuficiencia del Sur sobre la base de sus objetivos comunes y su solidaridad; UN (أ) التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو مسعى مشترك لبلدان الجنوب وشعوبها ويجب أن يتابع كتعبير عن التضامن بين بلدان الجنوب واستراتيجية للاستقلال الاقتصادي والاعتماد على الذات لبلدان الجنوب تقوم على أساس أهدافهما المشتركة وتضامنهما؛
    No obstante, el Gobierno de los Estados Unidos mantiene su compromiso con la Asociación para la Paz en Burundi y la Comisión de Consolidación de la Paz para alcanzar los objetivos comunes de ambas. UN ومع ذلك، لا تزال حكومته ملتزمة بالشراكة من أجل السلام في بوروندي وستواصل التماس سبل لدعم كل من بوروندي ولجنة بناء السلام في تحقيق أهدافهما المشتركة.
    En nombre del Grupo de los Estados Árabes, invito a todos los miembros de la comunidad internacional a que respalden a la Liga de los Estados Árabes y sus intentos de colaborar con el sistema de las Naciones Unidas en defensa de los objetivos comunes a ambos, que se recogen en el texto del proyecto de resolución que tiene actualmente ante sí la Asamblea. UN إنني - باسم المجموعة العربية - أدعو كافة أعضاء المجتمع الدولي إلى دعم جامعة الدول العربية وتعاونها مع منظمة اﻷمم المتحدة بما يخدم تحقيق أهدافهما المشتركة كما هو مبين في مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة والذي يستحق اعتماده بتوافق اﻵراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد