Hay que estudiar cuidadosamente la forma del instrumento, teniendo presentes sus principales objetivos. | UN | وينبغي أن يدرس شكل الصك بعناية مع وضع أهدافه الرئيسية في الاعتبار. |
Desde la Cumbre de Copenhague, la comunidad internacional ha hecho de ello y de la mejora de las condiciones de vida uno de sus principales objetivos. | UN | وقد جعل المجتمع الدولي من مكافحة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية أحد أهدافه الرئيسية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
La UE ya había hecho del alivio de la pobreza uno de sus objetivos principales. | UN | وقد جعل الاتحاد اﻷوروبي من تخفيف الفقر هدفا من أهدافه الرئيسية. |
Uno de sus objetivos principales es facilitar los viajes turísticos, particularmente en relación con las barreras que restringen los desplazamientos a través de fronteras nacionales. | UN | ومن أهدافه الرئيسية تسهيل السفر السياحي. لا سيما العوائق التي تقيد التحرك عبر الحدود الوطنية. |
La reducción de las desigualdades entre los sexos debe ser uno de los principales objetivos de la Cumbre. | UN | وينبغي أن يتخذ مؤتمر القمة من الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين أحد أهدافه الرئيسية. |
1. Decide convocar una conferencia mundial sobre racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia cuyos principales objetivos serán: | UN | " ١ - تقرر عقد مؤتمر عالمي معني بالعنصريـة والتمييـز العنصـري وكراهيـة اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تكون أهدافه الرئيسية كما يلي: |
El país ha seguido desarrollando esfuerzos de ajuste estructural desde 1992 cuyos objetivos principales son promover y diversificar la producción agrícola, aumentar la seguridad alimentaria y mejorar la utilización de los recursos naturales. | UN | ومنذ عام 1992 والبلد مستمر في بذل جهوده للتكيف الهيكلي الذي تتمثل أهدافه الرئيسية في: تعزيز الإنتاج الزراعي وتنويعه؛ وزيادة الأمن الغذائي؛ وتحسين استخدام الموارد الطبيعية. |
Uno de sus principales objetivos es la protección de los derechos humanos de las minorías. | UN | ومن أهدافه الرئيسية حماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأقليات. |
Uno de sus principales objetivos es facilitar los viajes turísticos, contribuyendo en particular a superar los obstáculos que restringen la circulación entre las fronteras nacionales. | UN | وأحد أهدافه الرئيسية هو تيسير سفر السياح، لا سيما فيما يختص بالحواجز التي تحد من الانتقال عبر الحدود الوطنية. |
Es notorio que en la Conferencia de Desarme reina un " excelente ambiente " -lo que constituye actualmente uno de sus principales objetivos y logros-, a pesar de los contundentes intercambios que a veces se producen. | UN | فالمعروف عن المؤتمر أنه يسوده " جو لطيف " - وقد أصبح هذا من أهدافه الرئيسية وإنجازاته الكبرى في هذه الأيام - رغم وجود بعض حالات الاحتداد في تبادل الآراء. |
Por este motivo, dentro de sus actividades encaminadas a poner en práctica la Plataforma de Acción de Beijing, el Departamento de la Mujer se ha fijado entre sus principales objetivos el de generalizar la cuestión del género en todas las políticas y programas oficiales. | UN | ولهذا السبب وكجزء من محاولتها الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين، جعلت إدارة شؤون المرأة واحداً من أهدافه الرئيسية تعميم المنظور الجنساني في كل السياسيات والبرامج الحكومية. |
Uno de sus principales objetivos es mejorar la imagen de África como destino de inversiones mediante un esfuerzo coordinado de difusión al público de las mejoras introducidas para propiciar esa actividad. | UN | ومن بين أهدافه الرئيسية تحسين صورة أفريقيا كوجهة للاستثمار من خلال جهد منسق لتسليط الضوء على جوانب التحسن في مناخ الاستثمار. |
Uno de sus objetivos principales es conseguir fondos para ayudar a estas organizaciones. | UN | وأحد أهدافه الرئيسية سمسرة التمويل لمساعدة هذه المنظمات. |
sus objetivos principales son contribuir a la cooperación internacional sobre los datos de seguridad y su análisis. | UN | وتتمثل أهدافه الرئيسية في الإسهام في التعاون الدولي على جمع البيانات المتعلقة بالسلامة على الطرق وتحليلها. |
Como sus objetivos principales son los inocentes, es un crimen de lesa humanidad, una violación de los derechos humanos fundamentales. También se ha convertido en una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونظرا ﻷن أهدافه الرئيسية غالبا ما تكون أناسا أبرياء، فإنه يصبح جريمة ضد اﻹنسانية، وانتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، كما أنه يمثل اﻵن تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
los principales objetivos del ALDEC, con arreglo a su mandato ampliado, son los siguientes: | UN | وتمثلت أهدافه الرئيسية بعد الولاية الجديدة فيما يلي: |
28. Decide convocar una conferencia mundial sobre racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia cuyos principales objetivos serán: | UN | ٢٨ - تقرر عقد مؤتمر عالمي معني بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تكون أهدافه الرئيسية كما يلي: |
También ha aprobado un primer préstamo para el sector del transporte (por valor de 120 millones de dólares) cuyos objetivos principales son la rehabilitación y el mantenimiento de carreteras. | UN | ووافق أيضا على أول قرض لقطاع النقل )بمبلغ ٠٢١ مليون دولار( تتلخص أهدافه الرئيسية في إصلاح الطرق وصيانتها. |
El año pasado, el Secretario General observó con toda razón en su Memoria que la comunidad internacional no estaba aún lo suficientemente cerca de cumplir sus objetivos fundamentales según se definen en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي السنة الماضية، كما لاحظ الأمين العام بحق في تقريره، لم يكن المجتمع الدولي قريبا بعد بالقدر الكافي من تحقيق أهدافه الرئيسية التي حددتها ديباجة ميثاق الأمم المتحدة. |
Programa o proyecto específico que tenga como objetivo principal el desarrollo de las capacidades relacionado con la DDTS. | UN | برنامج أو مشروع مستهدف من أهدافه الرئيسية بناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Durante el plazo del programa, los objetivos principales consistirán en asistir a los países miembros a administrar y desarrollar sus recursos hídricos, minerales y de agregado. | UN | وتتمثل أهدافه الرئيسية خلال اﻷجل المتوسط في مساعدة الدول اﻷعضاء على إدارة وتنمية ما لديها من موارد وخلائط معدنية وموارد مائية. |
El Ministro de Defensa, Daniel Chea, informó al Grupo de esta situación y dijo que uno de sus objetivos primordiales era impedir que el LURD tuviera acceso continuo a la producción de diamantes. | UN | 126 - وقدّم وزير الدفاع، دانيال تشيا، إحاطة لفريق الخبراء عن هذه المسألة وقال إن أحد أهدافه الرئيسية الحيلولة دون استمرار حصول جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على إنتاج الماس. |