La Junta sugiere que en las orientaciones que se formulen en lo sucesivo a los efectos de la preparación del plan de mediano plazo se establezca la necesidad de que los objetivos de los programas sean concretos y cuantificables. | UN | ويقترح المجلس أن يتضمن التوجيه المقبل بشأن صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل شرطا يجعل أهداف البرامج محددة وقابلة للقياس الكمي. |
Una tercera delegación dijo que debían concebirse criterios para facilitar una gradual y ordenada retirada cuando se hubieran logrado los objetivos de los programas por países. | UN | وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية. |
Una tercera delegación dijo que debían concebirse criterios para facilitar una gradual y ordenada retirada cuando se hubieran logrado los objetivos de los programas por países. | UN | وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية. |
Una tercera delegación dijo que debían concebirse criterios para facilitar una gradual y ordenada retirada cuando se hubieran logrado los objetivos de los programas por países. | UN | وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية. |
ii) Eficacia del desarrollo: costo de las actividades de asesoramiento sobre políticas y las de carácter técnico o de ejecución que se necesitan para el logro de los objetivos de programas y proyectos en las esferas en que se especializan las organizaciones; | UN | ' 2` كفالة فعالية التنمية: تكاليف الأنشطة ذات الطابع الاستشاري على صعيد السياسات، أو ذات الطابع التقني والتنفيذي، التي تلزم لتحقيق أهداف البرامج والمشاريع في المجالات التي تركز عليها المنظمات؛ |
La incorporación de una perspectiva de género también se ha convertido en parte integrante de la formulación de los objetivos de los programas por países. | UN | وقد أصبح دمج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس جزءا لا يتجزا أيضاً من عملية وضع أهداف البرامج القطرية. |
La incorporación de una perspectiva de género también se ha convertido en parte integrante de la formulación de los objetivos de los programas por países. | UN | وقد أصبح دمج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس جزءا لا بتجزا أيضاً من عملية وضع أهداف البرامج القطرية. |
No se preveían cambios sustanciales en los objetivos de los programas. | UN | ومن غير المنتظر حدوث تغييرات كبيرة في أهداف البرامج. |
También era necesario definir los objetivos de los programas que contribuyen al logro de metas nacionales mensurables. | UN | ويلزم أيضا تحديد أهداف البرامج على نحو يساهم في تحقيق أهداف وطنية قابلة للقياس. |
Explicó que los Gobiernos de Ghana y de Namibia cumplían una función fundamental en la consecución de los objetivos de los programas. | UN | وقال إن حكومتي غانا وناميبيا اضطلعتا بدور رئيسي في تحقيق أهداف البرامج. |
No se preveían cambios sustanciales en los objetivos de los programas. | UN | ومن غير المنتظر حدوث تغييرات كبيرة في أهداف البرامج. |
Se prestó especial atención a la forma en que se utilizaban los recursos para alcanzar los objetivos de los programas. | UN | وجرى التركيز على طريقة استخدام الموارد لبلوغ أهداف البرامج. |
Los planes de gestión anuales de los países definen los objetivos de los programas, las estrategias, los insumos y un sistema de vigilancia para garantizar el logro del resultado deseado. | UN | وتحدد خطط الإدارة القطرية السنوية أهداف البرامج واستراتيجيتها ومدخلاتها، ويقوم نظام للرصد بكفالة تحقيق النتائج المرجوة. |
El orador acogió con satisfacción los objetivos de los programas que figuran en el párrafo 13 de la recomendación. | UN | وامتدح المتكلم أهداف البرامج كما وردت في الفقرة 13 من التوصية. |
El logro de los objetivos de los programas tiene pocas consecuencias para la asignación de recursos, la planificación del trabajo o la evaluación del desempeño del personal directivo. | UN | فتحقيق أهداف البرامج ليس لـه تأثير يُذكر على تخصيص الموارد أو تخطيط العمل أو تقييم أداء المديرين. |
Por otro lado, la falta de claridad de los objetivos de los programas y más definiciones de los resultados extremadamente ambiciosas obstaculizaban la realización de las evaluaciones. | UN | وكذلك، فقد أدى عدم وضوح أهداف البرامج وتعريف النواتج المفرطة في الطموح إلى عرقلة تنفيذ التقييمات. |
El logro de los objetivos de los programas tiene pocas consecuencias para la asignación de recursos, la planificación del trabajo o la evaluación del desempeño del personal directivo. | UN | فتحقيق أهداف البرامج ليس لـه تأثير يُذكر على تخصيص الموارد أو تخطيط العمل أو تقييم أداء المديرين. |
En este contexto, el Sr. Djinnit recalcó que el apoyo de la comunidad internacional resultaría crucial para transformar los objetivos de los programas integrados nacionales en mecanismos operacionales. | UN | وشدد على أن دعم المجتمع الدولي سيكون حاسماً من أجل تحويل أهداف البرامج الوطنية التكاملية إلى آليات تشغيلية. |
Se incluye en este concepto el costo de las actividades de asesoramiento sobre políticas y las de carácter técnico o de ejecución que se necesitan para el logro de los objetivos de programas y proyectos en las esferas en que se especializa la organización. | UN | تشمل تكاليف أنشطة ذات طبيعة استشارية - سياساتية وتقنية وتنفيذية لازمة لتحقيق أهداف البرامج والمشاريع في مجالات تركيز المنظمة. |
Huelga decir que toda economía que afecte negativamente el logro de objetivos de los programas establecidos exigirá una decisión de la Asamblea General. | UN | وغنى عن القول أن أي وفورات تنعكس سلبا على إنجاز أهداف البرامج المأذون بها سوف تتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة. |
El impacto se evalúa en función de su efecto en la consecución de los objetivos del programa, la reputación, el personal y aspectos financieros. | UN | يقيَّم التأثير من حيث وقعه على تحقيق أهداف البرامج والسمعة والموظفين والشؤون المالية. |
- una búsqueda más activa de asociados que puedan compartir los objetivos del ACNUR, por ejemplo para una región, un país o un caso dado, y, mediante su participación en las actividades preliminares de planificación, aportar sus conocimientos especializados y recursos para el logro de los objetivos programáticos acordados; y | UN | :: بحث أنشط عن شركاء يمكن أن يشاطروا المفوضية أهدافها بالنسبة إلى عدد من الحالات، أو البلد/الإقليم إلخ، وأن يساهموا، من خلال مشاركتهم في عمليات التخطيط الأولى، بخبراتهم ومواردهم في سبيل تحقيق أهداف البرامج المتفق عليها؛ |
Es preciso establecer un vínculo más claro entre los objetivos y los resultados de los programas, y preparar indicadores de la ejecución que permitan evaluar los logros obtenidos y medir la productividad, y que no se limiten a describir la situación de las actividades en curso. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين الربط بين أهداف البرامج ونتائجها، وإلى وضع مؤشرات لﻷداء تقيس اﻹنجاز وتعكس اﻹنتاجية، وليس مجرد وصف حالة اﻷنشطة المضطلع بها. |