ويكيبيديا

    "أهداف التنمية الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los objetivos internacionales de desarrollo
        
    • los objetivos de desarrollo internacional
        
    • los objetivos de desarrollo internacionales
        
    • los objetivos del desarrollo internacional
        
    • las metas del desarrollo internacional
        
    • las metas internacionales de desarrollo
        
    • los objetivos internacionales en materia de desarrollo
        
    • los objetivos internacionales del desarrollo
        
    La relación de esas prioridades con los objetivos internacionales de desarrollo todavía está siendo objeto de análisis a nivel mundial, regional y nacional. UN وما زالت علاقة أهداف التنمية الدولية بهذه الأولويات موضع بحث على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Acogemos con beneplácito el reconocimiento cada vez mayor, incluso por las instituciones financieras internacionales, de la importancia crítica que reviste la aplicación plena de los compromisos de Copenhague para el logro de los objetivos internacionales de desarrollo. UN ونحن نرحب بالتسليم المتزايد الواسع النطاق، بما في ذلك من جانب المؤسسات المالية الدولية، بالأهمية الحاسمة التي يتسم بها تنفيذ التزامات كوبنهاغن بصورة تامة في تحقيق أهداف التنمية الدولية.
    En el Documento Oficial se destaca el papel fundamental de celebrar asociaciones en el logro de los objetivos de desarrollo internacional. UN ويشدد الكتاب اﻷبيض على الدور اﻷساسي للشراكات في السعي إلى بلوغ أهداف التنمية الدولية.
    La comunidad internacional debe mantener su compromiso de alcanzar los objetivos de desarrollo internacional fijados en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحافظ على التزامه بتحقيق أهداف التنمية الدولية المنبثقة من مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    Estos acontecimientos en conjunto son cruciales para la aplicación de la Declaración del Milenio y para lograr los objetivos de desarrollo internacionales. UN وهذان الحدثان يعتبران معا مهمين للغاية لتنفيذ إعلان الألفية، وتحقيق أهداف التنمية الدولية.
    Si los Estados formulan y aplican rigurosamente políticas nacionales de crecimiento, será posible superar la crisis financiera y hacer progresos en la consecución de los objetivos del desarrollo internacional. UN فإذا اتخذت الدول سياسات وطنية لتحقيق النمو ونفذتها بإحكام، أمكن التغلب على اﻷزمة وقطع أشواط جديدة في تحقيق أهداف التنمية الدولية.
    La Junta destacó la importancia de un documento adaptable que incluyera objetivos cuantificables, mensurables y realizables basados en los objetivos internacionales de desarrollo. UN وأكد المجلس على أهمية إعداد وثيقة قابلة للتكيف تشمل أهدافاً قابلة للتحديد والقياس والتنفيذ وتستند إلى أهداف التنمية الدولية.
    Esferas de convergencia :: La AOD es vista como un complemento importante de otras fuentes de financiación en el esfuerzo encaminado a fomentar el desarrollo, incluidos el cumplimiento de los objetivos internacionales de desarrollo. UN :: تعتبر المساعدة الإنمائية الرسمية عنصرا مهما يستكمل موارد التمويل الأخرى في الجهد المبذول لتعزيز التنمية بما في ذلك تحقيق أهداف التنمية الدولية.
    :: La flexibilidad del proceso de reducción de la deuda, a fin de tener en cuenta las distintas situaciones de los países, y al mismo tiempo tratar de alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN :: توخي المرونة في عملة تخفيض الديون لمراعاة اختلاف ظروف البلدان، مع مواصلة السعي لتحقيق أهداف التنمية الدولية التي تنطوي عليها المبادرة المتعلقة بالبلدان المثقلة بالديون.
    Debemos hallar recursos nuevos e innovadores para que las prioridades del desarrollo complementen los fondos tradicionales, de manera de alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo en el plazo convenido. UN ويجب أن نجد موارد جديدة ومبتكرة لأولويات التنمية لكي تستكمل الأرصدة التقليدية بغية تحقيق أهداف التنمية الدولية في إطار الجدول الزمني المتفق عليه.
    En África, en nuestro esfuerzo por alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo que convinimos, los dirigentes africanos respondieron mediante el compromiso colectivo de lograr que el continente emprendiera el camino del desarrollo sostenible a través de la Nueva Iniciativa Africana. UN وسعيُنا في أفريقيا منصب على تحقيق أهداف التنمية الدولية التي اتفقنا عليها واستجاب القادة الأفريقيون بالتعهد جماعيا بوضع القارة على طريق للتنمية المستدامة من خلال المبادرة الأفريقية الجديدة.
    Puede hacerse que ésta desempeñe un papel más importante, bien en el desarrollo de la infraestructura y de la financiación a largo plazo del sector privado o bien en la mejora del papel que desempeñan las Naciones Unidas para lograr los objetivos de desarrollo internacional. UN ويمكن إضفاء دور أساسي أكبر على المساعدة الإنمائية الرسمية، سواء في إعداد الهياكل الأساسية، أو التمويل الطويل الأجل للقطاع الخاص، أو تعزيز دور الأمم المتحدة تجاه تحقيق أهداف التنمية الدولية.
    Como lo indiqué en el período de sesiones más reciente de la Junta de Desarrollo Industrial, emprenderemos varias iniciativas para fortalecer la contribución de la ONUDI a la consecución de los objetivos de desarrollo internacional establecidos por la comunidad internacional. UN وكما بيّنت في الدورة الأخيرة لمجلس التنمية الصناعية، سنطلق عدداً من المبادرات من أجل تعزيز ما تسهم به اليونيدو في بلوغ أهداف التنمية الدولية التي يحدّدها المجتمع الدولي.
    Además, en él se deben tener en cuenta los resultados del proceso de examen en curso, así como los objetivos de desarrollo internacional fijados en la Declaración del Milenio, la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo de Monterrey y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN كما ينبغي أن يوضع فيه أيضا في الحسبان نتائج عملية الاستعراض الجارية وكذلك أهداف التنمية الدولية التي حددها اعلان الألفية ومؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    En julio de 2000, se presentó al Grupo de los Ocho, en la cumbre que celebraron en Okinawa, un informe titulado Un mundo mejor para todos: Consecución de los objetivos de desarrollo internacional. UN 166 - وفي تموز/يوليه 2000، قُدم تقرير يحمل عنوان " عالم أفضل للجميع: التقدم نحو أهداف التنمية الدولية " إلى مجموعة البلدان الصناعية الثمانية في مؤتمر قمتها في أوكيناوا.
    Este aspecto debe constituir una prioridad conjunta para todos los organismos que procuran lograr los objetivos de desarrollo internacionales y los objetivos de la Declaración del Milenio. UN ولا بد أن يمثل هذا أولوية مشتركة لجميع الوكالات التي تسعى من أجل تحقيق أهداف التنمية الدولية وأهداف إعلان الألفية.
    El resultado de la Cumbre debe ser concreto, práctico y de posible ejecución para que pueda contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales. UN وينبغي أن تكون نتائج القمة محددة وملموسة وموجهة نحو العمل وممكنة التنفيذ للإسهام في بلوغ أهداف التنمية الدولية.
    La ayuda oficial para el desarrollo adicional es necesaria para que los países menos adelantados puedan cumplir los objetivos de desarrollo internacionales, muy en especial en las esferas de la enseñanza primaria, la salud y la erradicación de la pobreza. UN فهناك حاجة إلي مساعدات إنمائية خارجية إضافية لتمكين أقل البلدان نموا من تحقيق أهداف التنمية الدولية وخاصة في مجال التعليم الأولي والصحة والقضاء علي الفقر.
    Conclusiones y recomendaciones: políticas y compromisos en materia de desarrollo de los recursos humanos en apoyo de los objetivos del desarrollo internacional UN سادسا - الاستنتاجات والتوصيات: سياسات تنمية الموارد البشرية والالتزامات الخاصة بدعم أهداف التنمية الدولية
    En la Declaración del Milenio se reafirmaba la responsabilidad colectiva de respetar y defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en el plano mundial y procurar que la mundialización favorezca a los pobres para que éstos alcancen con mayor rapidez las metas del desarrollo internacional y se destacaban las necesidades especiales de los países menos adelantados. UN وقد أبرز إعلان الألفية المسؤولية الجماعية من أجل صون الكرامة والمساواة والعدالة على الصعيد العالمي ومن أجل إدارة العولمة لصالح الفقراء للسماح ببلوغ أهداف التنمية الدولية بصورة أسرع، كما أبرز الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    La solidaridad y la responsabilidad de todos los países son necesarias para alcanzar las metas internacionales de desarrollo y contribuir a elevar el nivel de vida de todos los pueblos. UN فالتضامن والمسؤولية من جميع البلدان هما أمران ضروريان من أجل تحقيق أهداف التنمية الدولية والمساهمة في تحسين مستويات المعيشة لجميع الشعوب.
    Se pudo apreciar un elevado nivel de confianza y buena voluntad en las relaciones entre las Naciones Unidas y el Gobierno, en particular en lo que respecta al trabajo encaminado al cumplimiento de los objetivos internacionales del desarrollo. UN وأشارت إلى ارتفاع مستوى الثقة وحسن النية الذي يسود العلاقة القائمة بين الأمم المتحدة والحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل على بلوغ أهداف التنمية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد