iii) Apoyo a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | ' 3` دعم أهداف التنمية المتفق عليها دوليا |
Se necesita voluntad política a fin de asegurar fondos suficientes para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وشدد على الحاجة إلى توفر الإرادة السياسية لتأمين موارد مالية كافية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
También opina que no se deben escatimar esfuerzos para aprovechar plenamente el examen ministerial anual por ser una nueva y eficaz herramienta para impulsar la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en los ámbitos económico y social. | UN | ويعتقد وفدي أنه ينبغي ألا يدخر أي جهد للاستفادة استفادة كاملة من الاستعراض الوزاري السنوي بوصفه أداة جديدة قوية للنهوض بتنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Se centrará en recomendaciones concretas, con miras a contribuir a la aplicación de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | وسينصب تركيز هذا الفريق على طرح توصيات ملموسة، بهدف المساهمة في تنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
Es necesario hacer frente a la declinación de las corrientes de AOD hacia el sector forestal poniendo el acento en la contribución que pueden hacer los bosques al logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | ويلزم تناول مسألة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لقطاع الغابات التي تنخفض تدريجيا، عن طريق التركيز على الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الغابات من أجل بلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
El Consenso de Monterrey esbozó las medidas normativas amplias, tanto nacionales como internacionales, que se necesitaban para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | لقد حدد توافق آراء مونتيري إجراءات السياسة الوطنية والدولية الشاملة المطلوبة لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا . |
Ahora más que nunca, la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio -- y de hecho de todos los objetivos acordados a nivel internacional -- depende en gran parte de la sustancia, la vitalidad y la credibilidad de nuestra asociación mundial. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية - وفي الحقيقة، جميع أهداف التنمية المتفق عليها دوليا - يعتمد الآن، بشكل أساسي، أكثر من أي وقت آخر، على جوهر شراكتنا العالمية وحيويتها ومصداقيتها. |
El fomento de relaciones económicas internacionales firmes y estables; la no marginación de los países en desarrollo, muy en especial los menos adelantados; y el asentamiento de los cimientos de un orden económico equitativo y no discriminatorio constituirán la base de una cooperación internacional fructífera que permitirá lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | والعلاقات الاقتصادية الدولية القوية والمستقرة، وعدم تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ووضع الأسس لنظام اقتصادي منصف وغير تمييزي، ستكون الأساس لتعاون دولي مثمر من شأنه أن يسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
iii) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular de los objetivos de desarrollo del Milenio, que actualmente sirven de base al programa mundial para el siglo XXI Aunque el Comité Consultivo no se ocupa directamente de los objetivos de desarrollo del Milenio, gran parte de su labor está orientada a su consecución. | UN | ' 3` المبادرات التي قامت بها المنظمة لدعم أهداف التنمية المتفق عليها دوليا وخصوصا الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل الآن أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين: مع أنّ لجنة الأصدقاء العالمية لا تعمل مباشرة على الأهداف الإنمائية للألفية، فإن للقسم الأكبر من عملها له صلة ببلوغها. |
Los Emiratos Árabes Unidos seguirán aplicando las recomendaciones de las conferencias de Monterrey y Doha, a fin de poder cumplir sus compromisos nacionales y poner en práctica sus estrategias y programas de desarrollo en el país, mientras al mismo tiempo cumple sus compromisos internacionales para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وسوف تواصل الإمارات العمل بتوصيات مونتيري ومؤتمر الدوحة بحيث نوفي بالتزاماتنا الوطنية وبرامج التنمية في البلاد، إلى جانب التزاماتنا الدولية ومساعدة الدول النامية لبلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
El informe expone el papel que desempeña el Consenso de Monterrey en lo que hace a establecer un marco general para la persecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y de los objetivos de desarrollo del Milenio como preparativo de la reunión sobre la financiación para el desarrollo que tendrá lugar durante la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General, en septiembre de 2005. | UN | ويبين التقرير دور توافق آراء مونتيري في الإطار العام للسعي نحو تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية وذلك تحضيرا للاجتماع الذي سينظم عن تمويل التنمية، ويعقد أثناء الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2005. |
IV. Conclusiones La ordenación sostenible de los bosques contribuye sustancialmente al logro de muchos de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | 33 - تسهم الإدارة المستدامة للغابات بدرجة كبيرة في بلوغ العديد من أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
El establecimiento de objetivos claros en relación con la política forestal internacional y la vinculación más estrecha de la ordenación sostenible de los bosques a los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente son aspectos que justifican el examen cuidadoso de la cuestión en el Foro. | UN | إن وضع أهداف واضحة للسياسة الدولية للغابات وربط الإدارة المستدامة للغابات بطريقة أوثق مع أهداف التنمية المتفق عليها دوليا هي مواضيع تحتاج لأن ينظر فيها المنتدى بعناية. |
Por su parte, el Consejo Económico y Social, a través de su serie de sesiones de coordinación, se centró en su función en este sentido durante su período de sesiones sustantivo de 2003, habida cuenta de la tarea crucial de promover la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | ومن جانبه ركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2003، من خلال جزئه المتعلق بالتنسيق، على دوره في هذا الصدد، مراعيا مهمته الحيوية المتمثلة في الترويج لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
También tomaron nota de que la movilización y el aprovechamiento eficaz de los recursos financieros y el logro a nivel nacional e internacional de las condiciones económicas necesarias para alcanzar las metas de desarrollo convenidas internacionalmente de eliminar la pobreza, mejorar las condiciones sociales, elevar los niveles de vida y proteger el medio ambiente, serían el primer paso para asegurar el desarrollo para todos. | UN | ولاحظوا أيضا أن حشد الموارد المالية وزيادة فعالية استخدامها وتحقيق الأوضاع الاقتصادية الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا للقضاء على الفقر، وتحسين الأوضاع الاجتماعية ورفع مستوى المعيشة، وحماية البيئة، هي الخطوة الأولى لضمان التنمية للجميع. |