los objetivos de reducción máxima y reciclado de los desechos peligrosos deben integrarse en los procedimientos para la evaluación del impacto ambiental. | UN | ويجب إدخال أهداف الحد من النفايات الخطرة وإعادة تدويرها ضمن إجراءات تقدير الأثر البيئي. |
los objetivos de reducción de la pobreza, especialmente respecto de los más jóvenes y otras poblaciones marginadas, son la prioridad principal. | UN | وتشكل أهداف الحد من الفقر، ولا سيما للأشخاص الأصغر سنا وغيرهم من السكان المهمشين، أولوية رئيسية. |
Se destaca mucho la necesidad de aumentar el gasto social, pero no se explica claramente cómo los aspectos macroeconómicos guardan relación con los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | وتشدد الورقات كثيراً على زيادة الإنفاق الاجتماعي ولكنها لا تبين بوضوح الصلة بين جوانب الاقتصاد الكلي وبين أهداف الحد من الفقر؛ |
Las pruebas disponibles indican que en Ucrania las metas de reducción de la pobreza podrían alcanzarse para 2015. | UN | وتشير الأدلة إلى أنه سيتم تحقيق أهداف الحد من الفقر في أوكرانيا بحلول عام 2015. |
Aunque existe una correlación clara entre muchos de los objetivos en materia de reducción del riesgo de desastres y los objetivos relativos al cambio climático, la evaluación indica que las actividades de programación integrada en ese ámbito son limitadas. | UN | ورغم أن العديد من أهداف الحد من أخطار الكوارث يرتبط بأهداف مواجهة تغير المناخ، يشير التقييم إلى محدودية تكامل البرامج في هذا المجال. |
Habida cuenta de la importancia que revisten los objetivos de reducción de la pobreza, el PNUD ha insistido particularmente en su diálogo con el Banco Mundial respecto de los documentos relativos a la estrategia de reducción de la pobreza y la contribución que puede aportar al contenido y al proceso de los documentos que provienen de los países en que se ejecutan programas. | UN | ونظرا لأهمية أهداف الحد من الفقر، ظل البرنامج الإنمائي يُركز بقوة على حواره مع البنك الدولي بشأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والمساهمة التي يمكنه تقديمها من حيث المضمون والعمليات. |
54. En los últimos diez años, los objetivos de reducción de la pobreza y eliminación del hambre han entrado en conflicto en algunas ocasiones con otros objetivos macroeconómicos. | UN | 54- وفي العقد الأخير حدث تنازع أحياناً بين أهداف الحد من الفقر والقضاء على الجوع وبين أهداف الاقتصاد الكلي الأخرى. |
A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
Si se mantienen las tendencias actuales es improbable que la mayoría de los PMA logren los objetivos de reducción de la pobreza establecidos en el Programa de Acción y en la Declaración del Milenio. | UN | وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فلن يكون في وسع أقل البلدان نمواً أن تحقق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج العمل وإعلان الألفية. |
El informe del Secretario General indica que los progresos en la reducción de la pobreza han sido desiguales y que es probable que muchos países no alcancen los objetivos de reducción de la pobreza para 2015. | UN | 15 - ويشير تقرير الأمين العام إلى أن التقدم في الحد من الفقر لم يكن متماثلا، وأن من المحتمل ألا تحقق بلدان كثيرة أهداف الحد من الفقر بحلول عام 2015. |
Sin embargo, no se ha avanzado lo suficiente y los resultados actuales indican que numerosos países, especialmente del África subsahariana, llegarán a 2015 sin haber alcanzado los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | ومع ذلك لم يتحقق تقدم كاف، وتشير النتائج الفعلية إلى أن بلدانا عديدة، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء، ستصل إلى عام 2015 دون أن تكون قد حققت أهداف الحد من الفقر. |
Si se deseaba aumentar la probabilidad de alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza en África, como se había reafirmado en la Cumbre del Milenio, era necesario que tanto las autoridades nacionales como la comunidad internacional cumpliesen sus responsabilidades respectivas. | UN | وبغية تحسين احتمالات بلوغ أهداف الحد من الفقر في أفريقيا على النحو الذي أكدته قمة الألفية من جديد فإنه من الضروري أن تنهض السلطات الوطنية والمجتمع الدولي بما عليها من مسؤوليات. |
A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
Si se mantienen las tendencias actuales es improbable que la mayoría de los PMA logren los objetivos de reducción de la pobreza establecidos en el Programa de Acción y en la Declaración del Milenio. | UN | وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فلن يكون في وسع أقل البلدان نمواً أن تحقق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج العمل وإعلان الألفية. |
A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
Sin embargo, las metas de reducción de emisiones que establece son totalmente insuficientes; los países desarrollados pueden y deben hacer más. | UN | غير أن أهداف الحد من الانبعاثات التي وضعها هذا البروتوكول غير مناسبة على اﻹطلاق؛ إذ أن بوسع الدول المتقدمة النمو، بل يجب عليها، أن تفعل أكثر من ذلك. |
Con esa ayuda, las Naciones Unidas pudieron concienciar, incrementar los programas de microfinanciación existentes y contribuir a alcanzar las metas de reducción de la pobreza de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واستخدمت الأمم المتحدة هذه المنحة لإذكاء الوعي، وتعزيز البرامج القائمة للتمويل البالغ الصغر والإسهام في بلوغ أهداف الحد من الفقر الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
En este escenario sería posible alcanzar las metas de reducción de la desnutrición infantil, paridad entre niños y niñas cursando la educación primaria, reducción de la mortalidad infantil y la de niños menores de 5 años). | UN | وبمقتضى هذا السيناريو سيمكن بلوغ أهداف الحد من سوء تغذية الرضع والمساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي وخفض معدل وفيات الأطفال الرضع والأطفال تحت سن 5 سنوات. |
Se señaló que el continente no reunía los requisitos esenciales para lograr en el futuro un crecimiento sostenible al ritmo necesario para alcanzar los objetivos en materia de reducción de pobreza, y se destacó el hecho de que convenía que la reducción de la pobreza fuera el objetivo primordial de las actividades de desarrollo. | UN | وبعد أن لاحظ البيان أن القارة تفتقر إلى المواد اﻷساسية اللازمة لاستمرار النمو في المستقبل بمعدلات ضرورية لتحقيق أهداف الحد من الفقر، أكد البيان أن من المناسب جعل مسألة الحد من الفقر هي الهدف اﻷعلى من جهود التنمية. |
Además, el Departamento cuenta con otros profesionales especializados en capacitación y preparación operativa, que pueden contribuir a que se logren los objetivos de la reducción de desastres y, en consecuencia, del Decenio. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتوفر في اﻹدارة قدرات فنية أخرى، من قبيل التدريب والخبرة التنفيذية في مجال التأهب، يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف الحد من الكوارث، وبالتالي، في أهداف العقد الدولي. |
Eficacia y eficiencia de las posibles medidas de control para alcanzar las metas de disminución de los riesgos | UN | 2-2 كفاءة وفعالية تدابير الرقابة الممكنة في تحقيق أهداف الحد من المخاطر |
Ello podría comprender información pertinente para alcanzar los objetivos de limitación o reducción de las emisiones. | UN | وقد يتضمن ذلك تقديم معلومات تتصل بتحقيق أهداف الحد من الانبعاثات أو اﻹقلال منها. |
El Grupo estima que la celebración de un instrumento de ese tipo sería un paso importante para lograr los objetivos del control de armamentos, el desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. | UN | وترى المجموعة أن إبرام مثل هذا الصك من شأنه أن يشكل خطوة هامة نحو بلوغ أهداف الحد من التسلح ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه. |
Sri Lanka seguía estando abierta al comercio y a las inversiones como medio para alcanzar los objetivos previstos de reducción de la pobreza. | UN | وقال إن سري لانكا ستظل منفتحة على التجارة والاستثمار بوصفهما الوسيلة الوحيدة لتحقيق أهداف الحد من الفقر. |