Ha habido varios casos de planificación y proyectos innovadores encaminados a lograr los objetivos de igualdad entre los géneros. | UN | 59 - وكانت هناك عدة عمليات تخطيط ومشاريع ابتكارية تهدف إلى تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
:: Examinen la asignación de recursos a los objetivos de igualdad entre los géneros en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | :: استعراض مخصصات الموارد لكفالة تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين في استراتيجيات الحد من الفقر. |
En general, el entorno operacional que existe en Papua Nueva Guinea es complejo y presenta limitaciones para avanzar en el logro de los objetivos de igualdad entre los géneros. | UN | إن مناخ العمل في بابوا غينيا الجديدة معقد بشكل عام، ويتسم بقيود تعوق المضي قدما صوب تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
Un paso adelante estuvo constituido por la creación de un nuevo instrumento de autoevaluación para medir los progresos acerca de los objetivos de igualdad de género en los programas de los países. | UN | ومن الخطوات الإيجابية التي تحققت صدور أداة جديدة للتقييم الذاتي لقياس التقدم المحرز في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين في البرامج القطرية. |
Se está elaborando un programa general de comunicaciones con el objeto de dar a conocer mejor los objetivos de la igualdad de género. | UN | ويجري إعداد خطة اتصالات شاملة بهدف زيادة فهم أهداف المساواة بين الجنسين. |
El 53% del personal del Cuadro Orgánico son mujeres, lo que supera los objetivos de paridad entre los géneros establecidos por el Secretario General y el promedio actual en las Naciones Unidas en su conjunto, que es del 42%. | UN | وتبلغ نسبة النساء في فئة الموظفين الفنيين 53 في المائة، وهي نسبة تتجاوز أهداف المساواة بين الجنسين التي حددها الأمين العام، وتفوق معدل 42 في المائة على مستوى الأمم المتحدة. |
- La consideración de los objetivos de igualdad entre los géneros en los programas de formación de instructores y la sensibilización de los empleadores acerca de los principios de equidad en materia de empleo y de condiciones de trabajo. | UN | :: مراعاة أهداف المساواة بين الجنسين في برامج تدريب المدرِّبين وتوعية أرباب العمل بمبادئ القسط في مجال التشغيل وظروف العمل. |
8. En el proyecto de ley se confirma que la incorporación de una perspectiva de género sigue siendo la estrategia para alcanzar los objetivos de igualdad entre los géneros. | UN | 8 - ويؤكد مشروع القانون أن يظل الاتساق في الجنسانية استراتيجية لبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين. |
Aguardamos con interés que la Comisión aborde esas persistentes lagunas en el cumplimiento de los compromisos de política, en particular el papel que ha desempeñado la no asignación de recursos humanos y económicos suficientes a la consecución de los objetivos de igualdad entre los géneros. | UN | ونتطلع إلى أن تعمل اللجنة على سدّ الفجوات المستمرة على مستوى تنفيذ الالتزامات ذات الصلة بالسياسات، وخاصة فيما يتعلق بعدم تخصيص موارد بشرية واقتصادية كافية لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
Objetivo para 2011: 90% de los nuevos marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo comprenden medidas coherentes para responder a los objetivos de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer | UN | الرقم المستهدف لعام 2011: 90 في المائة من أطر عمل الأمم المتحدة الجديدة للمساعدة الإنمائية تتضمن تدابير متسقة لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Esas estructuras contribuyen a una mayor rendición de cuentas al exigir a los distintos sectores del poder ejecutivo que rindan cuentas del cumplimiento de los objetivos de igualdad entre los géneros establecidos en los marcos normativos nacionales. | UN | وتسهم هذه الهياكل في تعزيز المساءلة عن طريق محاسبة مختلف القطاعات داخل السلطة التنفيذية بشأن تنفيذ أهداف المساواة بين الجنسين المحدَّدة في أطر السياسات الوطنية. |
b) La violencia contra las mujeres y las niñas es un gran obstáculo que impide lograr los objetivos de igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz. | UN | (ب) إن العنف ضد النساء والفتيات يمثل عقبة كأداء أمام تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين والتنمية والسلم. |
La moderadora subrayó en sus conclusiones que promover los objetivos de igualdad entre los géneros y de los derechos humanos reportaba grandes beneficios para el desarrollo y que el pronto cumplimiento de esos objetivos era indispensable para el desarrollo humano y la erradicación de la pobreza. | UN | 35 - وفي الختام، أكدت مديرة الجلسة فائدة تعزيز أهداف المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، وشددت على أن التنفيذ السريع لهذه الأهداف أساسي لتحقيق التنمية البشرية والقضاء على الفقر. |
iii) Supervisar y evaluar la integración de los objetivos de igualdad de género en todo el sistema de las Naciones Unidas, en particular los departamentos de la Secretaría y los fondos, programas y organismos especializados; | UN | ' 3` رصد وتقييم مدى إدماج أهداف المساواة بين الجنسين في أجزاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الإدارات التابعة للأمانة العامة، والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة؛ |
:: Los proveedores deberían actualizar proactivamente sus directrices sobre cooperación para el desarrollo y la reducción de la pobreza a la luz de los objetivos de igualdad de género. | UN | :: يتعين على المانحين أن يستكملوا بشكل استباقي مبادئهم التوجيهية المتعلقة بالتعاون الإنمائي والحد من الفقر في ضوء أهداف المساواة بين الجنسين. |
Sudáfrica ha hecho todo lo posible para incluir a la mujer en todos los ámbitos de la gestión pública nacional y ha logrado progresar en la consecución de los objetivos de igualdad de género al incluir las cuestiones relacionadas con la mujer en su programa político. | UN | 5 - أضاف قائلاً إن جنوب أفريقيا قد بذلت كل ما في وسعها لإدماج المرأة في جميع مجالات الإدارة العامة الوطنية، وأحرزت تقدماً في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين بإدماج المسائل المتعلقة بالمرأة في برنامجها السياسي. |
Sin embargo, las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo no deberían constituir un factor que inhiba su colaboración y cooperación para el logro de los objetivos de la igualdad de género. | UN | لكن لا ينبغي للفوارق القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، أن تكون عاملا يحول دون تضافرها وتعاونها لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
Hemos querido que esta introducción sirva de telón de fondo a la presente declaración para demostrar que disponemos de instrumentos, normas, directrices y procesos internacionales para alcanzar y cumplir plenamente los objetivos de la igualdad de género. | UN | وقد عمدنا إلى تقديم هذا البيان مع الخلفية المذكورة أعلاه لكي نبين أنه لدينا صكوك وقواعد ومبادئ توجيهية وعمليات لتنفيذ وتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين بشكل كامل. |
El reconocimiento cada vez mayor del vínculo entre el logro de los objetivos de la igualdad de género y el desarrollo social y económico y el gobierno democrático en general exigía mejores asociaciones entre todos los interesados y alianzas con hombres. | UN | ويدعو التسليم المتزايد بالصلة بين تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين وأهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحكم الديمقراطي إلى تعزيز الشراكات بين جميع الجهات صاحبة المصلحة وإقامة شراكات مع الرجال. |
El 56% del personal del Cuadro Orgánico son mujeres, lo que supera los objetivos de paridad entre los géneros establecidos por el Secretario General y el promedio actual del 42% en las Naciones Unidas en su conjunto, y el 53% de todo el personal está constituido por mujeres. | UN | وتشكل الإناث 56 في المائة من الموظفين الفنيين - وهي نسبة تتجاوز أهداف المساواة بين الجنسين التي حددها الأمين العام، وتفوق معدل 42 في المائة على مستوى الأمم المتحدة، وتشكل الإناث 53 في المائة من مجموع الموظفين. |
Un elemento fundamental para el logro de los objetivos de la igualdad entre los sexos es la dedicación del personal directivo de los niveles más altos. | UN | ويرون أن التزام اﻹدارة على أعلى المستويات شرط أساسي لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
Se ha concebido la presupuestación con perspectiva de género como instrumento eficaz para lograr que se asignen recursos suficientes para alcanzar los objetivos de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وقد وضعت ميزانية تراعي الفوراق بين الجنسين كأداة فعالة لضمان تخصيص موارد كافية لبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين. |