ويكيبيديا

    "أهداف المنظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los objetivos de la Organización
        
    • objetivo de la Organización
        
    • los objetivos institucionales
        
    • las metas de la Organización
        
    • los propósitos de la Organización
        
    • los fines de la organización
        
    • de sus objetivos
        
    • los objetivos de las Naciones Unidas
        
    • las metas institucionales
        
    • los objetivos de una organización
        
    Si los funcionarios están dispuestos a arriesgar su vida para alcanzar los objetivos de la Organización, ésta debe protegerlos plenamente. UN وبما أن الموظفون لا يتورعون عن تعريض حياتهم للخطر لتحقيق أهداف المنظمة فإنه يجب حمايتهم حماية كاملة.
    No es difícil entender cómo se puede utilizar a ese personal para fines distintos de la promoción de los objetivos de la Organización. UN ولم يكن من الصعب آنذاك رؤية كيف كان من الممكن أن يُستخدم مثل هؤلاء الموظفين ﻷغراض غير تعزيز أهداف المنظمة.
    La integración en sí implica la aceptación de la Carta de las Naciones Unidas y el reconocimiento de la importancia de los objetivos de la Organización. UN فالعضوية نفسها تنطوي على قبول ميثاق اﻷمم المتحدة والاقرار بأهمية أهداف المنظمة.
    Objetivo de la organización: Abordar mejor el vínculo entre seguridad alimentaria, población, asentamientos humanos, recursos naturales y medio ambiente. UN أهداف المنظمة: تحسين إدارة السلسلة المترابطة للأمن الغذائي، السكان، المستوطنات البشرية، الموارد البشرية، البيئة.
    Además, la conducta se ha de gestionar adecuadamente para permitir que el personal aproveche todo su potencial y contribuya de manera eficaz al logro de los objetivos institucionales. UN وينبغي أيضا إدارة السلوك جيدا لتمكين الموظفين من استغلال كامل طاقاتهم والمساهمة بشكل فعال في تحقيق أهداف المنظمة.
    Por último, el Secretario General está resuelto a satisfacer plenamente las metas de la Organización en materia de representación geográfica y equilibrio de los géneros. UN كما أن اﻷمين العام مصمم على تحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين تحقيقا تاما.
    Propone que se cree una tercera categoría de miembros que se compondría de países capaces de hacer una contribución especial al logro de los objetivos de la Organización. UN وإن بلده يقترح إنشاء فئة ثالثة من اﻷعضاء، تتكون من بلدان قادرة على تقديم اسهامات خاصة في مجال انجاز أهداف المنظمة.
    Ese vínculo no debe convertirse en un círculo vicioso que ponga en peligro el logro de los objetivos de la Organización. UN ولا ينبغي لتلك الصلة أن تصبح حلقة مفرغة تعرقل تنفيذ أهداف المنظمة.
    En el curso de las actividades de las Naciones Unidas los Estados Miembros han convenido el uso de ciertos idiomas para llevar a cabo los objetivos de la Organización. UN لقد وافقت الدول اﻷعضاء على استعمال بعض اللغات لدى الاضطلاع بأنشطة اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف المنظمة.
    Garantizar la paz no es sino uno de los objetivos de la Organización. UN إن ضمان السلام ليس إلا هدفا من أهداف المنظمة.
    El proceso presupuestario es un elemento importante en el logro de los objetivos de la Organización. UN وتعتبر عملية الميزانية عنصرا هاما في بلوغ أهداف المنظمة.
    Insta a todos los Estados Miembros a que den muestras de su voluntad política de solucionar una crisis financiera que compromete el logro de los objetivos de la Organización. UN وهي تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى الدلالة على إرادة سياسية لتسوية اﻷزمة المالية التي تعﱠرض إنجاز أهداف المنظمة للخطر.
    El Centro de Conferencias denegó la autorización, invocando, entre otras cosas, los objetivos de la Organización y sus propios intereses comerciales. UN وقد رفض مركز المؤتمرات اﻹذن لها بذلك، مشيراً، في جملة أمور، إلى أهداف المنظمة ومصالحه التجارية.
    Se está dando un nuevo impulso a la formación del personal teniendo en cuenta el papel fundamental que puede desempeñar en el logro de los objetivos de la Organización. UN ويحظى التطوير الوظيفي بقوة دافعة جديدة نظرا لدوره الحاسم في تحقيق أهداف المنظمة.
    Sin embargo, éstas no pueden pasar a ser un fin en sí mismas, y toda reforma debe estar vinculada al logro de los objetivos de la Organización. UN لكنهما لا يمكن أن يصبحا غايتين في حد ذاتهما، فكل إصلاح ينبغي أن يكون موصولا بتحقيق أهداف المنظمة.
    En 1993, se adoptaron dos documentos importantes en los que se definieron los objetivos de la Organización hasta el año 2000: el Plan de Acción de Quetta y la Declaración de Estambul. UN وفي عام ١٩٩٣، اعتمدت وثيقتان رئيسيتان تحددان أهداف المنظمة حتى عــام ٢٠٠٠، وهما: خطــة عمل كويتا، وإعلان اسطنبول.
    Con respecto al aumento del número de miembros del Consejo, se debe tener en cuenta la capacidad de los Estados miembros para contribuir al mantenimiento de la paz y al logro de los objetivos de la Organización. UN وتوسيع المجلس من الجدير أن يأخذ في الاعتبار قدرة الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في عمليات حفظ السلم وفي تحقيق أهداف المنظمة.
    Objetivo de la Organización: Obtener los recursos necesarios para la ejecución del presupuesto por programas y mejorar la gestión de la utilización de esos recursos. UN أهداف المنظمة: كفالة الموارد المطلوبة لتنفيذ الميزانية البرنامجية وتحسين تنظيم استعمال تلك الموارد
    Objetivo de la Organización: Garantizar la inversión prudente de los recursos y mejorar las medidas de administración del efectivo. UN أهداف المنظمة:. كفالة الاستثمار الرشيد للأموال وتحسين إجراءات إدارة النقدية
    El informe también deberá contener propuestas claras respecto del camino a seguir y el logro de los objetivos institucionales. UN وينبغي أن يتضمن التقرير أيضا مقترحات واضحة للمضي قدما وتحقيق أهداف المنظمة.
    La tecnología de la información facilita la recopilación, análisis y empleo de datos que permiten la consecución de las metas de la Organización. UN وتيسر تكنولوجيا المعلومات وجمع وتحليل واستخدام البيانات التي من شأنها أن تدعم أهداف المنظمة.
    Estos criterios deben basarse en los principios fundamentales de la Carta y deben reflejar los propósitos de la Organización. UN ويجب أن تقوم تلك المعايير على أساس المبادئ الجوهرية للميثاق، وأن تعكس أهداف المنظمة.
    Para ser aceptables, los fines de esas donaciones han de estar de acuerdo con los fines de la organización y con sus objetivos programáticos. UN وحتى تكون هذه التبرعات مقبولة، فإنه يتعين أن يكون الغرض منها متوافقا مع أهداف المنظمة ومقاصدها البرنامجية.
    Uno de sus objetivos es aumentar la participación de las generaciones jóvenes en las cadenas mundiales de cuidados. UN ومن أهداف المنظمة زيادة مشاركة أجيال الشباب في الرعاية على الصعيد العالمي.
    La prestación efectiva de servicios de conferencias de buena calidad es fundamental para la labor de los órganos intergubernamentales y contribuye al logro general de los objetivos de las Naciones Unidas. UN فتوفير خدمات للمؤتمرات ذات نوعية جيدة مهم لعمل الهيئات الحكومية الدولية ويساهم في تحقيق أهداف المنظمة بوجه عام.
    Señaló que el suplemento fáctico del informe anual era ahora más extenso con objeto de dar cabida a indicadores de las metas institucionales y las estrategias intersectoriales, así como a información sobre los indicadores clave de desempeño de la eficiencia del UNICEF. UN وأشار إلى أنه تم توسيع نطاق البيانات المرافقة للتقرير السنوي لتتضمن مؤشرات مقابل أهداف المنظمة واستراتيجياتها الشاملة، فضلا عن معلومات عن مؤشرات الأداء الرئيسية للكفاءة في اليونيسيف.
    La gestión del riesgo no es un fin en sí misma, sino un medio para lograr un fin, que es el logro de los objetivos de una organización. UN وإدارة المخاطر ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتحقيق أهداف المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد