Si los funcionarios están dispuestos a arriesgar su vida para alcanzar los objetivos de la Organización, ésta debe protegerlos plenamente. | UN | وبما أن الموظفون لا يتورعون عن تعريض حياتهم للخطر لتحقيق أهداف المنظمة فإنه يجب حمايتهم حماية كاملة. |
No es difícil entender cómo se puede utilizar a ese personal para fines distintos de la promoción de los objetivos de la Organización. | UN | ولم يكن من الصعب آنذاك رؤية كيف كان من الممكن أن يُستخدم مثل هؤلاء الموظفين ﻷغراض غير تعزيز أهداف المنظمة. |
La integración en sí implica la aceptación de la Carta de las Naciones Unidas y el reconocimiento de la importancia de los objetivos de la Organización. | UN | فالعضوية نفسها تنطوي على قبول ميثاق اﻷمم المتحدة والاقرار بأهمية أهداف المنظمة. |
Objetivo de la organización: Abordar mejor el vínculo entre seguridad alimentaria, población, asentamientos humanos, recursos naturales y medio ambiente. | UN | أهداف المنظمة: تحسين إدارة السلسلة المترابطة للأمن الغذائي، السكان، المستوطنات البشرية، الموارد البشرية، البيئة. |
Además, la conducta se ha de gestionar adecuadamente para permitir que el personal aproveche todo su potencial y contribuya de manera eficaz al logro de los objetivos institucionales. | UN | وينبغي أيضا إدارة السلوك جيدا لتمكين الموظفين من استغلال كامل طاقاتهم والمساهمة بشكل فعال في تحقيق أهداف المنظمة. |
Por último, el Secretario General está resuelto a satisfacer plenamente las metas de la Organización en materia de representación geográfica y equilibrio de los géneros. | UN | كما أن اﻷمين العام مصمم على تحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين تحقيقا تاما. |
Propone que se cree una tercera categoría de miembros que se compondría de países capaces de hacer una contribución especial al logro de los objetivos de la Organización. | UN | وإن بلده يقترح إنشاء فئة ثالثة من اﻷعضاء، تتكون من بلدان قادرة على تقديم اسهامات خاصة في مجال انجاز أهداف المنظمة. |
Ese vínculo no debe convertirse en un círculo vicioso que ponga en peligro el logro de los objetivos de la Organización. | UN | ولا ينبغي لتلك الصلة أن تصبح حلقة مفرغة تعرقل تنفيذ أهداف المنظمة. |
En el curso de las actividades de las Naciones Unidas los Estados Miembros han convenido el uso de ciertos idiomas para llevar a cabo los objetivos de la Organización. | UN | لقد وافقت الدول اﻷعضاء على استعمال بعض اللغات لدى الاضطلاع بأنشطة اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف المنظمة. |
Garantizar la paz no es sino uno de los objetivos de la Organización. | UN | إن ضمان السلام ليس إلا هدفا من أهداف المنظمة. |
El proceso presupuestario es un elemento importante en el logro de los objetivos de la Organización. | UN | وتعتبر عملية الميزانية عنصرا هاما في بلوغ أهداف المنظمة. |
Insta a todos los Estados Miembros a que den muestras de su voluntad política de solucionar una crisis financiera que compromete el logro de los objetivos de la Organización. | UN | وهي تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى الدلالة على إرادة سياسية لتسوية اﻷزمة المالية التي تعﱠرض إنجاز أهداف المنظمة للخطر. |
El Centro de Conferencias denegó la autorización, invocando, entre otras cosas, los objetivos de la Organización y sus propios intereses comerciales. | UN | وقد رفض مركز المؤتمرات اﻹذن لها بذلك، مشيراً، في جملة أمور، إلى أهداف المنظمة ومصالحه التجارية. |
Se está dando un nuevo impulso a la formación del personal teniendo en cuenta el papel fundamental que puede desempeñar en el logro de los objetivos de la Organización. | UN | ويحظى التطوير الوظيفي بقوة دافعة جديدة نظرا لدوره الحاسم في تحقيق أهداف المنظمة. |
Sin embargo, éstas no pueden pasar a ser un fin en sí mismas, y toda reforma debe estar vinculada al logro de los objetivos de la Organización. | UN | لكنهما لا يمكن أن يصبحا غايتين في حد ذاتهما، فكل إصلاح ينبغي أن يكون موصولا بتحقيق أهداف المنظمة. |
En 1993, se adoptaron dos documentos importantes en los que se definieron los objetivos de la Organización hasta el año 2000: el Plan de Acción de Quetta y la Declaración de Estambul. | UN | وفي عام ١٩٩٣، اعتمدت وثيقتان رئيسيتان تحددان أهداف المنظمة حتى عــام ٢٠٠٠، وهما: خطــة عمل كويتا، وإعلان اسطنبول. |
Con respecto al aumento del número de miembros del Consejo, se debe tener en cuenta la capacidad de los Estados miembros para contribuir al mantenimiento de la paz y al logro de los objetivos de la Organización. | UN | وتوسيع المجلس من الجدير أن يأخذ في الاعتبار قدرة الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في عمليات حفظ السلم وفي تحقيق أهداف المنظمة. |
Objetivo de la Organización: Obtener los recursos necesarios para la ejecución del presupuesto por programas y mejorar la gestión de la utilización de esos recursos. | UN | أهداف المنظمة: كفالة الموارد المطلوبة لتنفيذ الميزانية البرنامجية وتحسين تنظيم استعمال تلك الموارد |
Objetivo de la Organización: Garantizar la inversión prudente de los recursos y mejorar las medidas de administración del efectivo. | UN | أهداف المنظمة:. كفالة الاستثمار الرشيد للأموال وتحسين إجراءات إدارة النقدية |
El informe también deberá contener propuestas claras respecto del camino a seguir y el logro de los objetivos institucionales. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير أيضا مقترحات واضحة للمضي قدما وتحقيق أهداف المنظمة. |
La tecnología de la información facilita la recopilación, análisis y empleo de datos que permiten la consecución de las metas de la Organización. | UN | وتيسر تكنولوجيا المعلومات وجمع وتحليل واستخدام البيانات التي من شأنها أن تدعم أهداف المنظمة. |
Estos criterios deben basarse en los principios fundamentales de la Carta y deben reflejar los propósitos de la Organización. | UN | ويجب أن تقوم تلك المعايير على أساس المبادئ الجوهرية للميثاق، وأن تعكس أهداف المنظمة. |
Para ser aceptables, los fines de esas donaciones han de estar de acuerdo con los fines de la organización y con sus objetivos programáticos. | UN | وحتى تكون هذه التبرعات مقبولة، فإنه يتعين أن يكون الغرض منها متوافقا مع أهداف المنظمة ومقاصدها البرنامجية. |
Uno de sus objetivos es aumentar la participación de las generaciones jóvenes en las cadenas mundiales de cuidados. | UN | ومن أهداف المنظمة زيادة مشاركة أجيال الشباب في الرعاية على الصعيد العالمي. |
La prestación efectiva de servicios de conferencias de buena calidad es fundamental para la labor de los órganos intergubernamentales y contribuye al logro general de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | فتوفير خدمات للمؤتمرات ذات نوعية جيدة مهم لعمل الهيئات الحكومية الدولية ويساهم في تحقيق أهداف المنظمة بوجه عام. |
Señaló que el suplemento fáctico del informe anual era ahora más extenso con objeto de dar cabida a indicadores de las metas institucionales y las estrategias intersectoriales, así como a información sobre los indicadores clave de desempeño de la eficiencia del UNICEF. | UN | وأشار إلى أنه تم توسيع نطاق البيانات المرافقة للتقرير السنوي لتتضمن مؤشرات مقابل أهداف المنظمة واستراتيجياتها الشاملة، فضلا عن معلومات عن مؤشرات الأداء الرئيسية للكفاءة في اليونيسيف. |
La gestión del riesgo no es un fin en sí misma, sino un medio para lograr un fin, que es el logro de los objetivos de una organización. | UN | وإدارة المخاطر ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتحقيق أهداف المنظمة. |