ويكيبيديا

    "أهداف الميثاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los objetivos de la Carta
        
    • los propósitos de la Carta
        
    • de los objetivos del Pacto
        
    • los objetivos que figuran en la Carta
        
    Además, debe prestarse más atención al desarrollo económico y social, con arreglo a los objetivos de la Carta. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، تمشيا مع أهداف الميثاق.
    Algunos Estados se han declarado dispuestos a asumir mayor responsabilidad en el logro de los objetivos de la Carta. UN لقد أعلنت بعض الدول عن استعدادها للاضطلاع بمسؤوليات أكبر في صدد تحقيق أهداف الميثاق.
    La tarea parece difícil pero la causa no es menos justa ni menos acorde con los objetivos de la Carta. UN إن المهمة تبدو صعبة، ولكن القضية عادلة بدرجة متساوية وتتفق بنفس القدر مع أهداف الميثاق.
    En ese sentido, estamos de acuerdo con él en que el proceso de reforma no es ni una imposición ni una desviación de los propósitos de la Carta. UN وفي هذا الصدد، نتفق معه على أن عمليــة الاصلاح ليست عبئـــا مفروضا، ولا انتقاصا من أهداف الميثاق.
    Siguen siendo tareas y deberes de esta institución y de sus Estados Miembros continuar trabajando para alcanzar los propósitos de la Carta. UN وتظل واجبات ومهام هذه المؤسسة دولها الأعضاء تتمثل في مواصلة العمل على تحقيق أهداف الميثاق.
    La movilización de recursos internos y la reglamentación de las empresas también son necesarias para el funcionamiento sin trabas del entorno empresarial, al tiempo que la gestión de los recursos naturales, la ordenación del medio ambiente y la gobernanza revisten una importancia suprema para la consecución de los objetivos del Pacto. UN وأوضح أن تعبئة الإيرادات وتنظيم الأعمال ضروريان أيضا لتسير بيئة الأعمال التجارية بسهولة، كما أن إدارة وتنظيم الموارد الطبيعية والبيئة لهما أهمية بالغة في تحقيق أهداف الميثاق.
    El fortalecimiento y la reestructuración de los organismos de las Naciones Unidas siguen siendo la clave para reducir la brecha entre los objetivos de la Carta y las realidades del mundo. UN يكتسب تعزيز وإعادة هيكلة وكالات الأمم المتحدة أهمية محورية في سد الفجوة بين أهداف الميثاق والواقع الذي يعيشه العالم.
    Mi país observa con gran interés las medidas que ha adoptado el Secretario General para revitalizar las Naciones Unidas con el objeto de prepararlas mejor para alcanzar los objetivos de la Carta. UN وتنظر بلادي باهتمام شديد إلى التدابير التي يتخذها اﻷمين العام ﻹنعاش اﻷمم المتحدة لكي تصبح أفضل استعدادا لتحقيق أهداف الميثاق.
    La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja es una organización de alcance mundial que trabaja por los objetivos de la Carta en la esfera humanitaria y, en consecuencia, merece obtener la condición de observador. UN والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر منظمة عالمية تطبق أهداف الميثاق في الميدان اﻹنساني، فهي إذن جديرة بأن ينظر في منحها مركز المراقب.
    Creemos que las Naciones Unidas están ahora en condiciones de lograr los objetivos de la Carta y desempeñar un papel activo, dinámico y catalizador en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el fomento de la cooperación económica. UN وأننا نعتقد أن اﻷمم المتحدة اﻵن في وضع يتيح لها تحقيق أهداف الميثاق والقيام بدور نشط ودينامي وحفاز في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التعاون الاقتصادي.
    Con respecto al desarrollo, en gran medida siguen sin cumplirse los objetivos de la Carta a la luz de las crecientes disparidades económicas entre una minoría de países desarrollados y la inmensa mayoría de países clasificados como países en desarrollo. UN وبالنسبة للتنمية ما زالت معظم أهداف الميثاق دون تنفيذ نظرا لتعاظم أوجه التفاوت الاقتصادي بين أقلية من البلدان المتقدمة النمو واﻷغلبية العظمى من البلدان التي تصنف على أنها نامية.
    El papel que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tratan de desempeñar en la concreción de los objetivos de la Carta no puede ser independiente de su responsabilidad concreta de cumplir con sus obligaciones financieras. UN والدور الذي تنوي الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة أن تلعبه في السعي إلى تحقيق أهداف الميثاق لا يمكن فصله عن مسؤوليتها المحددة بالوفاء بالتزاماتها المالية.
    Mi país también promete con su diligencia habitual ayudar a las Naciones Unidas en la aplicación de los objetivos de la Carta y el fomento del espíritu de libertad e independencia que puso de relieve el cincuentenario de la Organización. UN ويتعهد بلدي أيضا بالجدية المألوفة عنه بمساعدة اﻷمم المتحدة في تنفيذ أهداف الميثاق وتعزيز روح الحرية والاستقلال، وهي الروح التي أكدتها الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    Concretamente se trataba de 25 tratados multilaterales que representan los objetivos de la Carta y los valores fundamentales de la Organización. UN وقد وُجهت عناية خاصة إلى مجموعة أساسية من المعاهدات المتعددة الأطراف عددها 25 معاهدة تمثل أهداف الميثاق وتعكس القيم الأساسية للمنظمة.
    Los obstáculos que encuentran en su camino las Naciones Unidas no son una fatalidad, sino una oportunidad para encarar nuevos desafíos y adaptar la Organización para que alcance los objetivos de la Carta y de la Declaración del Milenio. UN والعقبات في طريق الأمم المتحدة ليس من المتعذر اجتنابها: بل، هي فرصة لمواجهة التحديات الجديدة ولتكييف المنظمة على تحقيق أهداف الميثاق وأهداف إعلان الألفية.
    Esperamos así conseguir transformar el Consejo de Seguridad para que sea más eficaz, transparente y democrático al servicio de los objetivos de la Carta y del conjunto de los Miembros de la Organización. UN ومن ثمّ، نأمل أن ننجح في تطوير مجلس الأمن ليصبح أكثر فعالية وشفافية وديمقراطية كي يقوم بخدمة أهداف الميثاق وجميع الأعضاء في المنظمة.
    Su decisión responsable, sabia y oportuna aporta una enorme contribución a la defensa de la credibilidad de las Naciones Unidas y al fomento de las metas y los objetivos de la Carta. UN إن قراركم المسؤول والحكيم والحسن التوقيت، يقدم إسهاما كبيرا في الدفاع عن مصداقية الأمم المتحدة وتعزيز أهداف الميثاق وأغراضه.
    los objetivos de la Carta de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad siguen siendo un reto colectivo profundo. UN إن أهداف الميثاق المتمثلة في إنقاذ البشرية من ويلات الحرب وتعزيز الرقي الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح ما زالت تشكل تحديا كبيرا مشتركا.
    22. Además, algunos miembros consideraron que los métodos de trabajo de los comités de sanciones no se ajustaban a los propósitos de la Carta. UN ٢٢ - كذلك اعتبرت طرائق عمل لجان الجزاءات، من قبل بعض اﻷعضاء، غير متسقة مع أهداف الميثاق.
    En ese debate siempre ha estado implícita la cuestión de si la estructura y el funcionamiento de la Organización responden adecuadamente a los propósitos de la Carta, y de qué medios disponemos para hacer realidad esos propósitos. UN وينطوي مثل هذا النقاش دوما على مسألة ما إذا كان هيكل وعمل المنظمة كافيين لتحقيق أهداف الميثاق والوسائل التي يمكننا الاعتماد عليها لتنفيذها.
    3. Casi 50 años después de la creación de las Naciones Unidas, la guerra, la pobreza y la opresión siguen convirtiendo los propósitos de la Carta en espejismos del futuro. UN ٣ - وبعد مضي ٥٠ عاما تقريبا على إنشاء اﻷمم المتحدة، مازالت الحروب والفقر والقمع تجعل من أهداف الميثاق سرابا في المستقبل.
    La movilización de recursos internos y la reglamentación de las empresas también son necesarias para el funcionamiento sin trabas del entorno empresarial, al tiempo que la gestión de los recursos naturales, la ordenación del medio ambiente y la gobernanza revisten una importancia suprema para la consecución de los objetivos del Pacto. UN وأوضح أن تعبئة الإيرادات وتنظيم الأعمال ضروريان أيضا لتسير بيئة الأعمال التجارية بسهولة، كما أن إدارة وتنظيم الموارد الطبيعية والبيئة لهما أهمية بالغة في تحقيق أهداف الميثاق.
    La cuestión del arreglo preventivo de controversias debe examinarse de forma global, y las propuestas y recomendaciones al respecto deben servir para fortalecer los principios y los objetivos que figuran en la Carta. UN وذكر أن مسألة التسوية الوقائية للمنازعات ينبغي بحثها من منظور عالمي، كما يتعين أن تكون المقترحات والتوصيات التي توضع في هذا الصدد أساسا لتعزيز أهداف الميثاق ومبادئه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد