ويكيبيديا

    "أهداف ومقاصد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los objetivos y propósitos
        
    • las metas y los objetivos
        
    • las metas y objetivos
        
    • los objetivos y metas
        
    • objetivos y propósitos de
        
    • los fines y objetivos
        
    • objeto y el propósito de
        
    • los objetivos y las metas
        
    • los objetivos de
        
    • objeto y propósito
        
    • los propósitos y principios
        
    • los propósitos y objetivos
        
    Por medio de este proyecto de resolución la Asamblea subrayará una vez más la importancia de la publicidad como instrumento para fomentar los objetivos y propósitos de la Carta y de la Declaración. UN وبموجب مشروع القرار هذا، تؤكد الجمعية العامة مرة أخرى أهمية الدعاية كأداة لتعزيز أهداف ومقاصد الميثاق واﻹعلان.
    El Programa es concreto y está claramente centrado en las metas y los objetivos que se han de alcanzar dentro de ese plazo. UN والبرنامج محدد ومركز بصورة جلية على أهداف ومقاصد يراد تحقيقها في ذلك الاطار.
    Una vez terminada, la base de datos constituirá, entre otras cosas, una herramienta útil para seguir los progresos realizados con miras a las metas y objetivos de la Conferencia. UN وسوف توفر قاعدة البيانات، ضمن جملة أمور، بمجرد استكمالها أداة نافعة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف ومقاصد المؤتمر.
    Si bien los programas deben permitir cierta flexibilidad, en lo esencial deben reflejar los objetivos y metas nacionales de los países. UN ومع أن البرامج لا بد أن تتسم ببعض المرونة إلا أنها يجب أن تعكس أساسا أهداف ومقاصد البلد الوطنية.
    Examen y evaluación de los progresos realizados en la consecución de los fines y objetivos del programa de acción de la conferencia internacional sobre la población y el desarrollo UN استعراض وتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que dichas reservas son incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención. UN وترى حكومة مملكة هولندا أن التحفظات المذكورة تتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    Algunos de esos cambios están obstaculizando el logro oportuno de los objetivos y las metas de la Estrategia. UN وأضاف ان بعض هذه التغييرات تعوق تنفيذ أهداف ومقاصد الاستراتيجية في الوقت المناسب.
    los objetivos y propósitos del IITC son: UN أهداف ومقاصد المجلس الدولي لمعاهدات الهنود هي كما يلي:
    En consecuencia, el reducir el recurso a la pena de muerte puede considerarse como uno de los objetivos y propósitos del Pacto; UN ومن ثم فإن تقليل اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام يمكن اعتباره أحد أهداف ومقاصد العهد؛
    Estas disposiciones discriminatorias son incompatibles con los objetivos y propósitos de los Pactos. UN ولا تتمشى هذه الأحكام التمييزية مع أهداف ومقاصد العهدين.
    Examinaron diversas opciones y perspectivas para alcanzar las metas y los objetivos de la libre determinación dentro del objetivo global de crear una nación. UN وتناولا بالبحث مختلف الخيارات والمناظير لبلوغ أهداف ومقاصد تقرير المصير ضمن حدود الهدف العام المتمثل في بناء الدولة.
    La reciente agresión de Israel contra el Líbano contradice las metas y los objetivos del proceso de paz en el Oriente Medio. UN والعدوان اﻹسرائيلي اﻷخير على لبنان يتناقض مع أهداف ومقاصد عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Como miembro fundador del OIEA, el Pakistán siempre ha defendido las metas y los objetivos del Organismo. UN وباكستان، بصفتها من الأعضاء المؤسسين للوكالة الدولية للطاقة الذرية، دأبت على مناصرة أهداف ومقاصد الوكالة.
    Teniendo en cuenta las metas y objetivos de la OCE y otras disposiciones de su Carta, el Tratado de Esmirna; UN إذ وضعوا في اعتبارهم أهداف ومقاصد منظمة التعاون الاقتصادي وغيرها من أحكام ميثاقها، معاهدة إزمير؛
    Varios miembros de la comunidad internacional de donantes mostraron su determinación de alcanzar las metas y objetivos del Programa de Acción aumentando los niveles de financiación. UN وأبدى عدد من أعضاء مجتمع المانحين الدولي التزامهم بتحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل عن طريق زيادة مستويات التمويل.
    Ahora, debe alentar al sistema de las Naciones Unidas y al conjunto de la comunidad internacional a contribuir significativamente al cumplimiento de los objetivos y metas de la NEPAD. UN ولا بد لها الآن أن تشجع منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا على الإسهام بطريقة ملموسة في تنفيذ أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    REALIZACIÓN DE los objetivos y metas DE LA RESOLUCIÓN DE 1995 SOBRE EL ORIENTE MEDIO EN EL MARCO DEL PROCESO UN تحقيق أهداف ومقاصد قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط في إطار عملية
    Evaluación de los resultados alcanzados en la consecución de los fines y objetivos del Año Internacional del Ecoturismo UN تقييم النتائج التي تحققت فيما يتعلق ببلوغ أهداف ومقاصد السنة الدولية للسياحة الإيكولوجية
    El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva formulada por la Jamahiriya Árabe Libia y estima que dicha reserva es incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN بحثت حكومة فنلندا محتويات التحفظ الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية وهي ترى أن التحفظ المذكور لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    No obstante, su puesta en práctica ha de ser coordinada y supervisada para garantizar que se cumplan los objetivos y las metas del desarrollo sostenible, especialmente a nivel comunitario local. UN وبيد أن من اللازم تنسيق ورصد تنفيذها كي تحقق فعلاً أهداف ومقاصد التنمية المستدامة، خاصة على مستوى المجتمع المحلي.
    Las buenas nuevas son que ya hay pruebas de que casi se han logrado los objetivos de las Naciones Unidas en esta esfera. UN والنبأ السار هو إننا نرى أدلة على أن أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة في هذا المجال تكاد أن تكون مكتملة التحقق.
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que dichas reservas son incompatibles con el objeto y propósito de la Convención. UN وترى حكومة مملكة هولندا أن التحفظات المذكورة تتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    i) Los fines y propósitos de la organización, que deberán estar en consonancia con el espíritu, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' أهداف ومقاصد المنظمة ويجب تكون متماشية مع روح ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Del informe que se nos ha presentado resulta evidente que los parlamentarios tenemos una función que desempeñar para fortalecer los propósitos y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. UN والواضح من التقرير الذي قدم إلينا أنه يتعين للبرلمانيين دورا في تعزيز أهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد