Cuando dijo de estar atentos por si el enemigo aparecía en nuestras costas nuestros padres se rieron, pero nos lo tomamos en serio. | Open Subtitles | وعندما كان يقول بأن نتنبّه لطائرات الأعداء وغواصاتهم حول الشاطئ كان أهلنا يضحكون، ولكننا تعاملنا مع الأمر بجدية |
- nuestros padres nos enviaron para que nos enfermáramos. - ¿De que hablas? | Open Subtitles | ــ أرسلنا أهلنا إلى هناك كي نمرض ــ عمّ تتكلم؟ |
La última vez que salimos fue cuando nuestros padres nos llevaron a la playa. | Open Subtitles | أظننا إجتمعنا أخر مرة عندما إستأجر أهلنا ذالك المنزل على الشاطئ |
El sufrimiento de nuestro pueblo en el Golán sirio ocupado también continúa y todos los sirios sufren por esta ocupación. | UN | كما تستمر أيضا معاناة أهلنا في الجولان السوري المحتل، وتستمر معها معاناتنا جميعا كسوريين بسبب هذا الاحتلال. |
Entonces moriremos como mártires de nuestra gente, lo que un mayor honor. | Open Subtitles | عندها سوف نموت كشهداء أمام أهلنا ، وهذا شرف عظيم |
El convenció a nuestros padres de que necesitaba ir a Europa, y que yo tenía que acompañarlo. | Open Subtitles | لذا أقنع أهلنا أنه يحتاج للذهاب الى أوروبا وأنا أحتجت لمرافقته |
Creo que conozco esa canción Creo... Creo que nuestros padres nos la cantaban | Open Subtitles | أعرف هذه الأغنية أهلنا كانوا يعزفوها لنا |
Cuando nuestros padres murieron, quedamos solo mi hermana y yo.. | Open Subtitles | نعم، عندما مات أهلنا تركوا لنا طابقاً ولأختي طابقاً |
Descubrió que las historias sobre el casamiento de nuestros padres fueron mentiras pensadas para enmascarar una fea verdad. | Open Subtitles | واكتشف قصص أهلنا عندما تزوجوا وهناك اكتشف الاكاذيب متخفية في الحقيقة البشعة |
nuestros padres se conocían de hace mucho, y nos presentaron. | Open Subtitles | أهلنا يعرفون بعض من زمن طويل ولقد قدمونا لبعض. |
nuestros padres quieren que vayamos a la universidad, pero con una recomendación suficientemente mala de suya, podemos quedarnos aquí de farra | Open Subtitles | أهلنا يريدوننا أن نذهب الى الجامعة ولكن مع الكثير من التوصيات السيئة منك |
Quizá debamos vivir un tiempo con nuestros padres. | Open Subtitles | ربما ينبغي أن نسكن جميعنا في منزل أحد من أهلنا في الوقت الحالي |
Es el aniversario de nuestros padres, y queremos sorprenderlos con un desayuno en la cama. | Open Subtitles | إنها ذكرى زواج أهلنا لذا سوف نفاجئهم, بفطور على الفراش |
Y ahora nuestros padres creen que no deberíamos vernos tan seguido. | Open Subtitles | والآنى أهلنا يظنون أنه لايجب أن نقضي الاوقات معآ |
Quiero decir, no es culpa nuestra que nuestros padres tengan cáncer | Open Subtitles | أعني، إنها ليست غلطتنا أهلنا مصابين بالسرطان |
nuestro pueblo en el Golán seguirá su lucha por la liberación, no importa cuán poderosas sean las armas de destrucción y ocupación. | UN | وما زال أهلنا في الجولان على العهد بمواصلة الكفاح حتى تحرير أرضهم مهما عظمت أسلحة الدمار وقوة الاحتلال. |
Puedo aminore su velocidad , darle a nuestro pueblo la oportunidad de luchar . | Open Subtitles | بوسعي أنْ أُعرقلهم و أمنح أهلنا فرصة للمقاومة |
Desde esta tribuna, saludo la lucha y tenacidad de nuestro pueblo en el Golán y en Palestina frente a las políticas israelíes de tiranía y terrorismo. | UN | إنني/من على هذا المنبر، أحيي نضال وصمود أهلنا في الجولان وفي فلسطين في وجه سياسات البطش والإرهاب الإسرائيلية. |
Hicimos un llamamiento a nuestra gente para que se alistara en las Fuerzas Populares de Defensa. | UN | ودعونا أهلنا للانضمام إلى قوات الدفاع الشعبي. |
Sin embargo, no mencionan el hecho de que la dolorosa ocupación israelí de la Franja de Gaza duró más de 38 años durante los cuales nuestros hermanos de la Franja de Gaza en particular sufrieron los horrores de la ocupación y sus prácticas inhumanas. | UN | إلا أن هؤلاء ينسون، أو بالأحرى يتناسون، أن احتلال إسرائيل المؤلم لقطاع غزة كان مستمرا منذ ما يزيد عن ثمانية وثلاثين عاما عانى خلالها أهلنا في قطاع غزة بشكل خاص من ويلات الاحتلال وممارساته الإنسانية. |
Existe una relación simbiótica entre la región y el mundo desarrollado, y muchos de nuestros ciudadanos abandonan la región para ayudar a mantener el modo de vida del mundo desarrollado. | UN | وثمة علاقة تكافلية بين المنطقة والعالم المتقدم نموا، حيث يغادر كثير من أهلنا المنطقة ليساعدوا على إدامة أسلوب حياة العالم المتقدم النمو. |
Por tanto, me parece que deberíamos prestar mayor atención a la identificación de las causas del tráfico ilícito de drogas, ya que sólo cuando entendamos claramente por qué nuestros pueblos llevan a cabo ese tráfico podremos encontrar soluciones al problema. | UN | لذلك يبدو لي أنه يتعين علينا إيلاء اهتمام أكبر لتحديد أسباب الاتجار غير المشروع بالمخدرات ﻷننا اذا لم نفهم بكل وضوح الدوافع التي تدفع أهلنا للانخـــراط فـــي الاتجار غير المشروع بالمخدرات فلا يمكننا التوصل الى حلول فعالة. |
nuestro pueblo ha reconocido que la paz no será completa mientras no llegue a nuestra población de Darfur. La firma del Acuerdo de Paz de Darfur en Abuja bajo la égida de la Unión Africana, afirmó el compromiso serio del Gobierno de resolver el problema de Darfur por medios pacíficos. | UN | لقد أدرك شعبنا أن السلام لن يكتمل ما لم يستظل به أهلنا في دارفور، فجاء توقيع اتفاقية سلام دارفور في أبوجا برعاية كريمة من الاتحاد الأفريقي مؤكدا نيتنا الجادة من أجل حل المشكلة حلا سلميا. |