Los Estados tienen la obligación de proporcionar el apoyo adecuado para que las personas con discapacidad ejerzan su capacidad jurídica en la mayor medida posible. | UN | وقال إن الدول ملتزمة بتوفير كل دعم مناسب للأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية إلى أقصى حد ممكن. |
El apoyo de que disponen las personas con discapacidad para ejercer su capacidad jurídica y manejar sus finanzas; | UN | الدعم المتاح للأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية وإدارة شؤونهم المالية |
Las medidas de protección adoptadas para que las personas con discapacidad, incluidas las que necesitan apoyo para ejercer su capacidad jurídica, no sean sometidas a experimentación médica o científica sin su consentimiento libre e informado; | UN | التدابير المتخذة لتوفير حماية فعالة للأشخاص ذوي الإعاقة من التجارب الطبية أو العلمية دون موافقتهم الحرة والمستنيرة، بما يشكل الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى الدعم في ممارسة أهليتهم القانونية |
También realizará visitas periódicas a los posibles transportistas aéreos para determinar su idoneidad y actualizará la lista de proveedores preseleccionados y la armonizará con la lista de operadores aéreos comerciales que lleva el Servicio de Compras. | UN | كما ستتفقد بصفة منتظمة شركات الطيران المتوقع التعامل معها لتحديد مدى ملاءمتها؛ وتستكمل قائمة الموردين لديها المتثبت من أهليتهم مسبقا وتوفقها مع قائمة دائرة المشتريات لشركات الطيران التجارية. |
Por otra parte, tampoco avanzó el licenciamiento de los integrantes del ejército maoísta considerados no aptos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحدث تقدم بالنسبة لتسريح أفراد الجيش الماوي الذين تبينت عدم أهليتهم. |
Las personas con discapacidad deben tener acceso a la tecnología de manera de que puedan ejercer su capacidad jurídica. | UN | وينبغي أن يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من الوصول إلى التكنولوجيا بحيث يمكنهم ممارسة أهليتهم القانونية. |
El apoyo de que disponen las personas con discapacidad para ejercer su capacidad jurídica y manejar sus finanzas | UN | الدعم المتوفر للأشخاص ذوي الإعاقة لممارسة أهليتهم القانونية وإدارة شؤونهم المالية |
Deben tomarse medidas para garantizar el apoyo a las personas de edad en el ejercicio de su capacidad jurídica, adoptando incluso salvaguardias efectivas para prevenir los abusos. | UN | ولا بد من اتخاذ التدابير لضمان دعم المسنين في ممارسة أهليتهم القانونية، بما في ذلك توفير ضمانات فعالة لمنع الإساءة لهم. |
En la observación general núm. 1, el Comité reafirmó que las personas con discapacidad, incluidas aquellas con grave discapacidad mental, tenían derecho a ejercer su capacidad jurídica. | UN | وفي التعليق العام رقم 1، أكدت أن الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم من يعانون من ضعف عقلي شديد، يحق لهم ممارسة أهليتهم القانونية. |
Los Estados partes tienen la obligación de impartir capacitación a las personas que reciben apoyo para que puedan decidir cuándo necesitan menos apoyo o cuándo ya no lo necesitan en el ejercicio de su capacidad jurídica. | UN | والدول الأطراف ملزَمة بتدريب الأشخاص الذين يحصلون على الدعم ليتمكنوا من أن يقرروا متى يحتاجون إلى دعم أقل في ممارسة أهليتهم القانونية ومتى يصبحون في غنى عن مثل هذا الدعم. |
La Ley protege los derechos legítimos de la mujer y de los hijos menores, o de los mayores que estén discapacitados y no puedan desempeñar su capacidad o trabajar y no posean bienes para su sustento " . | UN | والقانون يحمي الحقوق المشروعة للزوجة والأولاد القُصّر أو الذين يكونون بالغين ولكن معوقين عاجزين عن الوفاء بشروط أهليتهم للسلوك المدني أو عن العمل وليس في حوزتهم ممتلكات تمكنهم من إعالة أنفسهم. " |
El concepto de tutela frecuentemente se utiliza indebidamente para privar a las personas con discapacidad intelectual o psiquiátrica de su capacidad jurídica sin ningún tipo de salvaguardias procesales. | UN | ذلك أن مفهوم الوصاية غالبا ما يستخدم على غير النحو الواجب لحرمان المصابين بأمراض ذهنية أو نفسية من أهليتهم دون أي ضمانات إجرائية. |
- Empleados en sectores intensivos en mano de obra, con el fin de mantener su capacidad de empleo y aumentar su flexibilidad; | UN | - مستخدَمو الشركات العاملة في القطاعات كثيفة اليد العاملة، بغية الحفاظ على أهليتهم للعمل وتعزيز مرونتهم؛ |
La Red Mundial de Usuarios y Supervivientes de Siquiatría informó acerca de sus actividades de promoción para combatir la discriminación de personas con discapacidades sicosociales, en particular mediante la limitación de su capacidad jurídica. | UN | وأفادت الشبكة العالمية لمستعملي العلاج النفسي الحاليين والسابقين عن أنشطة الدعوة التي قامت بها لمكافحة التمييز ضد المعوقين عقليا، وخاصة عن طريق تقييد أهليتهم القانونية. |
Los jóvenes tienen más dificultades a la hora de conseguir empleo debido a los estereotipos sobre su idoneidad, sumados a la limitada experiencia de trabajo y la falta de conocimientos. | UN | فالشباب يواجهون مصاعب أكبر في الحصول على عمل بسبب النماذج النمطية السائدة بشأن مدى أهليتهم للعمل وقلة خبراتهم ومهاراتهم في العمل. |
El licenciamiento de los integrantes del ejército declarados no aptos se ha hecho esperar mucho tiempo. | UN | وتسريح الأفراد الذين تبين عدم أهليتهم كان يجب أن يجري منذ مدة طويلة. |
Las personas que consumen drogas o son drogodependientes no carecen automáticamente de la capacidad para consentir en recibir tratamiento. | UN | 39 - إن متعاطي المخدرات أو المرتهنين بها لا يفقدون تلقائيا أهليتهم لمنح الموافقة على العلاج. |
b) Los criterios y procedimientos que, conforme a lo dispuesto en el artículo 6, se aplicarán para evaluar la idoneidad de los proveedores o contratistas, así como para volver a demostrarla de conformidad con el párrafo 6) del artículo 34; | UN | )ب( المعايير والاجراءات، بما يتفق وأحكام المادة ٦ المتصلة بتقييم أهلية الموردين أو المقاولين والمتصلة بإثبات أهليتهم وفقا للمادة ٣٤ )٦(؛ |
34. Facilítese información sobre las medidas adoptadas para permitir que los ciudadanos con discapacidad cuya capacidad jurídica haya sido anteriormente limitada puedan ejercer plenamente su derecho de voto. | UN | 34- يُرجى موافاة اللجنة بمعلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للسماح للمواطنين ذوي الإعاقة الذين قُيِّدت أهليتهم القانونية في السابق بممارسة حقهم في التصويت على أتمّ وجه. |
Los miembros de la brigada que no reunían las condiciones para su integración en la policía regular, como toda la brigada, seguirán bajo la supervisión de la Fuerza de Estabilización (SFOR) multinacional y serán desmovilizados. | UN | ولا يزال أفراد لواء مكافحة الإرهاب الذين تبين عدم أهليتهم للإندماج في الشرطة المدنية قيد المراقبة من جانب قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات وسيتم تسريحهم. |
Así los tribunales dispondrán de más alternativas para decidir respecto de las personas acusadas que sean consideradas incapaces de defenderse o no culpables por demencia. | UN | وسيزيد هذا من خيارات التصرف المتاحة للمحاكم لدى النظر في قضايا المتهمين الذين يتبين عدم أهليتهم للتقاضي أو لﻹدانة ﻷسباب صحية. |
En cuanto a las personas que hayan cumplido una condena por tales actos, se deben examinar sus aptitudes para ejercer funciones públicas. | UN | أما فيما يتعلق بمن نفَّذوا فترات العقوبة المحكومين بها على هذه الأفعال، فيجب دراسة مدى أهليتهم لممارسة وظائف عامة. |
Sus causas se han remitido a una comisión mixta del Ministerio de Justicia y el Palipehutu-FNL para confirmar su elegibilidad para la liberación. | UN | وأحيلت قضايا هؤلاء السجناء إلى اللجنة المشتركة بين وزارة العدل والحزب للتأكد من أهليتهم لإخلاء السبيل. |
inhabilitación y destitución de los miembros de la Junta Directiva | UN | تجريد أعضاء مجلس اﻹدارة من أهليتهم وإقالتهم |
Las prestaciones de los funcionarios activos dejan de acumularse en la fecha en que cumplen las condiciones exigidas para recibir prestaciones. | UN | وتصبح استحقاقات الموظفين العاملين مستحقة بالكامل عند بلوغهم تاريخ أهليتهم الكاملة للاستحقاقات. |
Las autoridades marroquíes sostienen que todos los 65.000 solicitantes tienen derecho a ser identificados para determinar su derecho a votar. | UN | وتتمسك السلطات المغربية بأن جميع أولئك المتقدمين بالطلبات لهم الحق في تحديد هويتهم من أجل تقرير أهليتهم للتصويت. |
Los candidatos, tanto internos como externos, pueden solicitar puestos en diferentes grupos ocupacionales y, si se determina que reúnen los requisitos y tienen la capacidad técnica necesaria, se incluyen en una lista de candidatos autorizados. | UN | ويجوز لمقدمي الطلبات من الداخل والخارج أن يتقدموا لمجموعة من الفئات المهنية المختلفة، حيث يجري فرز طلباتهم لاستبانة مدى أهليتهم ومستوى مؤهلاتهم الفنية ثم يدرجون في قائمة المرشحين الذين سبقت إجازتهم. |
Con la asistencia de los auditores internos de la Caja se ha hecho mayor hincapié en el examen de la situación de los beneficiarios de más de 75 años de edad que viven en diversos países a fin de determinar si siguen reuniendo las condiciones necesarias para recibir las prestaciones. | UN | وكان ثمة مزيد من التركيز، بمساعدة مراجعي حسابات الصندوق الداخليين، بشأن استعراض المستفيدين الذين تزيد أعمارهم عن ٧٥ عاما في عدد من البلدان من أجل البت في استمرار أهليتهم للاستحقاقات. |