A nuestro juicio, el más importante fue la incapacidad de muchos de sus miembros de ir más allá de las cuestiones que los dividían. | UN | كان أهمها في نظرنا عجز العديد من أعضائه عن النظر إلى ما هو أبعد من حدود القضايا التي تفرق بينهم. |
Entre los resultados positivos que lograron las Naciones Unidas, el de la definición y la promoción de los derechos humanos es indiscutiblemente el más importante. | UN | ومن بين النتائج اﻹيجابية التي حققتها اﻷمم المتحدة يعتبر التعريف بحقــــوق اﻹنسان والنهوض بها من أهمها من غير منازع. |
Hay un elevadísimo número de iniciativas, pero están paralizadas, en particular, por el déficit de personal ejecutivo en la administración haitiana. | UN | إذ يوجد الكثير من المبادرات ولكنها مشلولة ﻷسباب أهمها عدم وجود الكوادر في اﻹدارة الهايتية. |
En primer lugar agrupan en un marco de cooperación internacional a todos los Estados afectados por problemas de refugiados, incluidos principalmente los países de origen. | UN | أولا، أنها تجمع في إطار التعاون الدولي الدول كافة التي تعاني من مشاكل اللاجئين، ومن أهمها دول المنشأ. |
En cualquier caso, se han logrado progresos notables, sobre todo en la integración del FMLN en la vida política de El Salvador. | UN | ومع ذلك، فقد كانت هناك جوانب تقدم ملحوظة، تحقق أهمها في دمج جبهة فارابوندو مارتي في الحياة السياسية في السلفادور. |
España puso sitio posteriormente a Gibraltar en diversas oportunidades, de las cuales las más importantes fueron las de 1727 y 1779. | UN | ومن ثم راحت إسبانيا تضرب الحصـار علـى جبل طارق المرة تلو الأخرى وكان أهمها في عامي 1727 و1779. |
Como se señaló anteriormente, la SFOR sigue trabajando en estrecha cooperación con la IPTF en Mostar y en otros lugares, especialmente en Brcko. | UN | وحسبما أشير من قبل استمر التعاون الوثيق بين القوة وقوة الشرطة الدولية في موستار وفي أماكن أخرى أهمها بيركو. |
En los últimos dos años hemos visto logros importantes, de los cuales el más importante fue la firma de la Convención sobre las armas químicas a principios de 1993. | UN | ففي السنتين اﻷخيرتين شهدنــــا إنجــازات كبرى أهمها توقيع اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في بداية ١٩٩٣. |
Hay planes para introducir cambios institucionales radicales, el más importante del cual es la reforma de las relaciones de propiedad. | UN | وهناك خطط ﻹجراء تغييرات مؤسسية جذرية أيضا أهمها إصلاح العلاقات المتعلقة بالممتلكات. |
Integran las FAZ 31 brigadas funcionales, de las cuales la más importante es la de paracaidistas, y 11 circunscripciones ( " Circo " ). | UN | وتتألف القوات المسلحة الزائيرية من ١٣ فرقة عاملة، أهمها فرقة المظليين، و١١ قسما. |
La crisis económica de mi país ha acarreado graves consecuencias, en particular un elevado aumento del desempleo. | UN | ولقــد كانت لﻷزمـــة الاقتصادية في بلدي عواقب اجتماعية قاسية أهمها الزيادة الحادة في البطالة. |
En el informe se formularon otras observaciones importantes, en particular que: | UN | وتضمن التقرير عددا من الملاحظات المهمة اﻷخرى أهمها: |
Los actos de violencia sexual tienen diversas consecuencias, en particular las siguientes: | UN | تؤدي حالات العنف القائمة على الجنس إلى عواقب متعددة الأشكال أهمها: |
La productividad de la mujer y la comercialización de los productos se ven limitadas, principalmente, como consecuencia de los siguientes factores: | UN | وإنتاجية المرأة والاتجار بهذه المواد محدود ﻷسباب أهمها: |
En 1998 se prevé una desaceleración del crecimiento de la región a alrededor del 3 por ciento, principalmente como consecuencia de lo ocurrido en el Asia oriental. | UN | ومن المتوقع أن يتباطأ نمو اﻹقليم في عام ٨٩٩١ إلى نحو ٣ في المائة ﻷسباب أهمها التطورات المستجدة في شرق آسيا. |
La Junta tomó nota de que, en el caso de varios proyectos, había sido necesario postergar la fecha de terminación debido principalmente a la falta de fondos. | UN | ولاحظ المجلس مرة أخرى أن هناك عدة مشاريع تعين تأجيل المواعيد النهائية لإنجازها لأسباب أهمها عجز التمويل. |
La operación se vio afectada por estrictas limitaciones de tiempo, sobre todo porque se puso en marcha muy rápidamente. | UN | ١٦ - وتأثرت عملية ألبا بقيود زمنية صارمة ﻷسباب أهمها البدء بتنفيذ العملية على وجه السرعة. |
No obstante, la aplicación del acuerdo ha quedado seriamente tropezado con serios problemas sobre todo por falta de fondos para desmovilizar a los soldados que participaron en la guerra civil. | UN | غير أن تنفيذ الاتفاق واجه قيودا خطيرة أهمها انخفاض اﻷموال اللازمة لتسريح الجنود الذين جرى تجنيدهم أثناء الحرب اﻷهلية. |
Lamentablemente, no todos los esfuerzos realizados en pro del desarrollo sostenible han sido coronados por el éxito, sobre todo debido a profundos desacuerdos entre los Estados Miembros sobre determinados puntos. | UN | بيد أنه من المؤسف له أن الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة لم تكلل بالنجاح، ﻷسباب أهمها أوجه الخلاف العميق بين الدول اﻷطراف بشأن بعض النقاط. |
Lo único que se puede hacer es destacar las características comunes de las religiones, al menos las más importantes. | UN | وكل ما يمكننا عمله هو إبراز الخصائص المشتركة بين جميع الأديان، أو على الأقل بين أهمها. |
Además, se gastaron fondos en actividades imprevistas, especialmente en la convocación de las reuniones del Comité del Reglamento y de las sesiones plenarias. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنفقت أموال في أنشطة غير متوقعة كان أهمها عقد اجتماعات لجنة القواعد والجلسات العامة. |
Entre los más importantes están la Asociación de Periodistas Croatas, la Iniciativa Cívica para la Libertad de Expresión y el Comité Croata pro Derechos Humanos (Helsinki). | UN | ومن أهمها رابطة الصحفيين الكرواتيين، والمبادرة المدنية لحرية التعبير، ولجنة هلسنكي الكرواتية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Red vial: La principal es la carretera de Rivas a Peñas Blancas con el ramal a San Juan del Sur y los caminos en todo tiempo que comunican con El Naranjo, Sapoá y El Ostional. | UN | شبكة الطرق: أهمها الطريق الممتد من ريفاس الى بينياس بلانكاس، والطريق الفرعي المؤدي الى سان خوان ديل سور، والطرق المفتوحة على مدار السنة التي تربط إل نارانخو وسابوا وإل أوستيونال. |
Puesto que tienen consecuencias para el proyecto de presupuesto, a continuación se destacan los más importantes. | UN | ونظرا لما لهذه اﻷحداث والعمليات من آثار على الميزانية، فقد أبرز أهمها فيما يلي. |
Un análisis estadístico de los datos pone de relieve los siguientes retos a la salud: | UN | من خلال التحليل الإحصائي للبيانات يمكن إبراز أهم التحديات الصحية المتمثل أهمها في: |
Entre ellas hay tanto organizaciones comunitarias como nacionales; las principales figuran a continuación. | UN | وينطبق ذلك على المنظمات الأهلية وذات المدى الوطني، وفيما يلي أهمها: |
En años recientes han surgido nuevos grupos muy vulnerables, entre los cuales cabe destacar los siguientes: | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ظهرت عدة فئات جديدة شديدة التعرض للمخاطر، أهمها: |