ويكيبيديا

    "أهمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más importante
        
    • particular
        
    • principalmente
        
    • sobre todo
        
    • las más importantes
        
    • especialmente
        
    • los más importantes
        
    • principal
        
    • destacan
        
    • siguientes
        
    • principales
        
    • los cuales
        
    A nuestro juicio, el más importante fue la incapacidad de muchos de sus miembros de ir más allá de las cuestiones que los dividían. UN كان أهمها في نظرنا عجز العديد من أعضائه عن النظر إلى ما هو أبعد من حدود القضايا التي تفرق بينهم.
    Entre los resultados positivos que lograron las Naciones Unidas, el de la definición y la promoción de los derechos humanos es indiscutiblemente el más importante. UN ومن بين النتائج اﻹيجابية التي حققتها اﻷمم المتحدة يعتبر التعريف بحقــــوق اﻹنسان والنهوض بها من أهمها من غير منازع.
    Hay un elevadísimo número de iniciativas, pero están paralizadas, en particular, por el déficit de personal ejecutivo en la administración haitiana. UN إذ يوجد الكثير من المبادرات ولكنها مشلولة ﻷسباب أهمها عدم وجود الكوادر في اﻹدارة الهايتية.
    En primer lugar agrupan en un marco de cooperación internacional a todos los Estados afectados por problemas de refugiados, incluidos principalmente los países de origen. UN أولا، أنها تجمع في إطار التعاون الدولي الدول كافة التي تعاني من مشاكل اللاجئين، ومن أهمها دول المنشأ.
    En cualquier caso, se han logrado progresos notables, sobre todo en la integración del FMLN en la vida política de El Salvador. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك جوانب تقدم ملحوظة، تحقق أهمها في دمج جبهة فارابوندو مارتي في الحياة السياسية في السلفادور.
    España puso sitio posteriormente a Gibraltar en diversas oportunidades, de las cuales las más importantes fueron las de 1727 y 1779. UN ومن ثم راحت إسبانيا تضرب الحصـار علـى جبل طارق المرة تلو الأخرى وكان أهمها في عامي 1727 و1779.
    Como se señaló anteriormente, la SFOR sigue trabajando en estrecha cooperación con la IPTF en Mostar y en otros lugares, especialmente en Brcko. UN وحسبما أشير من قبل استمر التعاون الوثيق بين القوة وقوة الشرطة الدولية في موستار وفي أماكن أخرى أهمها بيركو.
    En los últimos dos años hemos visto logros importantes, de los cuales el más importante fue la firma de la Convención sobre las armas químicas a principios de 1993. UN ففي السنتين اﻷخيرتين شهدنــــا إنجــازات كبرى أهمها توقيع اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في بداية ١٩٩٣.
    Hay planes para introducir cambios institucionales radicales, el más importante del cual es la reforma de las relaciones de propiedad. UN وهناك خطط ﻹجراء تغييرات مؤسسية جذرية أيضا أهمها إصلاح العلاقات المتعلقة بالممتلكات.
    Integran las FAZ 31 brigadas funcionales, de las cuales la más importante es la de paracaidistas, y 11 circunscripciones ( " Circo " ). UN وتتألف القوات المسلحة الزائيرية من ١٣ فرقة عاملة، أهمها فرقة المظليين، و١١ قسما.
    La crisis económica de mi país ha acarreado graves consecuencias, en particular un elevado aumento del desempleo. UN ولقــد كانت لﻷزمـــة الاقتصادية في بلدي عواقب اجتماعية قاسية أهمها الزيادة الحادة في البطالة.
    En el informe se formularon otras observaciones importantes, en particular que: UN وتضمن التقرير عددا من الملاحظات المهمة اﻷخرى أهمها:
    Los actos de violencia sexual tienen diversas consecuencias, en particular las siguientes: UN تؤدي حالات العنف القائمة على الجنس إلى عواقب متعددة الأشكال أهمها:
    La productividad de la mujer y la comercialización de los productos se ven limitadas, principalmente, como consecuencia de los siguientes factores: UN وإنتاجية المرأة والاتجار بهذه المواد محدود ﻷسباب أهمها:
    En 1998 se prevé una desaceleración del crecimiento de la región a alrededor del 3 por ciento, principalmente como consecuencia de lo ocurrido en el Asia oriental. UN ومن المتوقع أن يتباطأ نمو اﻹقليم في عام ٨٩٩١ إلى نحو ٣ في المائة ﻷسباب أهمها التطورات المستجدة في شرق آسيا.
    La Junta tomó nota de que, en el caso de varios proyectos, había sido necesario postergar la fecha de terminación debido principalmente a la falta de fondos. UN ولاحظ المجلس مرة أخرى أن هناك عدة مشاريع تعين تأجيل المواعيد النهائية لإنجازها لأسباب أهمها عجز التمويل.
    La operación se vio afectada por estrictas limitaciones de tiempo, sobre todo porque se puso en marcha muy rápidamente. UN ١٦ - وتأثرت عملية ألبا بقيود زمنية صارمة ﻷسباب أهمها البدء بتنفيذ العملية على وجه السرعة.
    No obstante, la aplicación del acuerdo ha quedado seriamente tropezado con serios problemas sobre todo por falta de fondos para desmovilizar a los soldados que participaron en la guerra civil. UN غير أن تنفيذ الاتفاق واجه قيودا خطيرة أهمها انخفاض اﻷموال اللازمة لتسريح الجنود الذين جرى تجنيدهم أثناء الحرب اﻷهلية.
    Lamentablemente, no todos los esfuerzos realizados en pro del desarrollo sostenible han sido coronados por el éxito, sobre todo debido a profundos desacuerdos entre los Estados Miembros sobre determinados puntos. UN بيد أنه من المؤسف له أن الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة لم تكلل بالنجاح، ﻷسباب أهمها أوجه الخلاف العميق بين الدول اﻷطراف بشأن بعض النقاط.
    Lo único que se puede hacer es destacar las características comunes de las religiones, al menos las más importantes. UN وكل ما يمكننا عمله هو إبراز الخصائص المشتركة بين جميع الأديان، أو على الأقل بين أهمها.
    Además, se gastaron fondos en actividades imprevistas, especialmente en la convocación de las reuniones del Comité del Reglamento y de las sesiones plenarias. UN وإضافة إلى ذلك، أُنفقت أموال في أنشطة غير متوقعة كان أهمها عقد اجتماعات لجنة القواعد والجلسات العامة.
    Entre los más importantes están la Asociación de Periodistas Croatas, la Iniciativa Cívica para la Libertad de Expresión y el Comité Croata pro Derechos Humanos (Helsinki). UN ومن أهمها رابطة الصحفيين الكرواتيين، والمبادرة المدنية لحرية التعبير، ولجنة هلسنكي الكرواتية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Red vial: La principal es la carretera de Rivas a Peñas Blancas con el ramal a San Juan del Sur y los caminos en todo tiempo que comunican con El Naranjo, Sapoá y El Ostional. UN شبكة الطرق: أهمها الطريق الممتد من ريفاس الى بينياس بلانكاس، والطريق الفرعي المؤدي الى سان خوان ديل سور، والطرق المفتوحة على مدار السنة التي تربط إل نارانخو وسابوا وإل أوستيونال.
    Puesto que tienen consecuencias para el proyecto de presupuesto, a continuación se destacan los más importantes. UN ونظرا لما لهذه اﻷحداث والعمليات من آثار على الميزانية، فقد أبرز أهمها فيما يلي.
    Un análisis estadístico de los datos pone de relieve los siguientes retos a la salud: UN من خلال التحليل الإحصائي للبيانات يمكن إبراز أهم التحديات الصحية المتمثل أهمها في:
    Entre ellas hay tanto organizaciones comunitarias como nacionales; las principales figuran a continuación. UN وينطبق ذلك على المنظمات الأهلية وذات المدى الوطني، وفيما يلي أهمها:
    En años recientes han surgido nuevos grupos muy vulnerables, entre los cuales cabe destacar los siguientes: UN وفي السنوات اﻷخيرة، ظهرت عدة فئات جديدة شديدة التعرض للمخاطر، أهمها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد