ويكيبيديا

    "أهمية أساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importancia fundamental
        
    • es esencial
        
    • es fundamental
        
    • fundamental importancia
        
    • importancia primordial
        
    • son esenciales
        
    • importancia esencial
        
    • son fundamentales
        
    • indispensable
        
    • clave
        
    • importancia capital
        
    • era fundamental
        
    • vital importancia
        
    • importancia básica
        
    • importancia crucial
        
    De importancia fundamental, estipula la aplicación de los principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. UN ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق.
    - El Consejo señaló a la atención la importancia fundamental que tenía un programa sólido de reconstrucción económica. UN ـ لفت المجلس الاهتمام الى أن وجود برنامج قوي ﻹعادة بناء الاقتصاد له أهمية أساسية.
    es esencial procurar que los hombres participen en la prestación de cuidados. UN واستهداف الرجال للمشاركة في تقديم الرعاية أمر ذو أهمية أساسية.
    Por ende, es fundamental promover la enseñanza, el estudio y una amplia difusión del derecho nacional e internacional. UN ولهذا، فإن للنهوض بالتعليم، وبالدراسة، وبنشر القانون الوطني والدولي على نحو واسع أهمية أساسية كبرى.
    El Año no había tenido mucho éxito en Rusia, pero era de fundamental importancia para los pueblos indígenas que estaban amenazados de extinción. UN وإن السنة لم تحقق نجاحا كبيرا في روسيا، وإنما كانت ذات أهمية أساسية بالنسبة للسكان اﻷصليين المهددين بالانقراض.
    94. Los mecanismos de vocación educacional y preventiva son de importancia primordial. UN ٩٤ ـ إن اﻵليات المعنية بالتعليم والوقاية تعد ذات أهمية أساسية.
    En conclusión, considero necesario plantear algunos puntos de carácter general que tienen una importancia fundamental en relación con este último episodio. UN وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير.
    Nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula UN بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل
    Todas las demás directrices deben interpretarse y aplicarse a la luz de la directriz 5, que tiene una importancia fundamental. UN وينبغي تفسير جميع المبادئ التوجيهية الأخرى وتطبيقها في ضوء المبدأ التوجيهي رقم 5 الذي يكتسب أهمية أساسية.
    Los años 1994 y 1995 tendrán una importancia fundamental para los esfuerzos mundiales en pro del desarme. UN ولعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ أهمية أساسية بالنسبة لجهود نزع السلاح العالمية.
    La prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es de importancia fundamental para la seguridad de todos los Estados, se trate o no de Potencias espaciales. UN ولمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أهمية أساسية بالنسبة ﻷمن جميع الدول، سواء كانت من الدول الفضائية الكبرى أم لا.
    Como resultado de lo anterior, el cultivo de tabaco en los países en desarrollo tal vez tenga importancia fundamental para lograr los objetivos de desarrollo a corto y a mediano plazo. UN ونتيجة لذلك، قد تكتسي زراعة التبغ في البلدان النامية أهمية أساسية لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    Recomendación 5: es esencial el fortalecimiento de la capacidad de gestión directiva de las misiones de mantenimiento de la paz: UN التوصية ٥: إنشاء قدرة إدارية متينة في بعثات حفظ السلام له أهمية أساسية:
    La buena gestión pública de las sociedades africanas es esencial para poder abordar adecuadamente las cuestiones prioritarias. UN وللحكم السليم في أفريقيا أهمية أساسية بالنسبة إلى التصدي بالشكل اللازم للقضايا ذات الأولوية.
    es fundamental que actuemos de consuno y de la manera más decidida, para combatir el flagelo del terrorismo. UN ومما له أهمية أساسية أن نعمل سوية بأكبر قدر ممكن من التصميم لمكافحة آفة الإرهاب.
    La inversión en recursos humanos en Haití es fundamental para el futuro desarrollo del país. UN إن الاستثمار في الموارد البشرية في هايتي يكتسي أهمية أساسية للتنمية المستقبلية للبلد.
    Conocemos los obstáculos financieros, pero somos también conscientes de la valiosa información que ese repertorio contiene, de fundamental importancia para los Miembros de las Naciones Unidas, para los Parlamentos y para la opinión pública en general. UN ونحـــن نعرف اﻷعباء المالية التي تترتب على هذه المهمة، ولكننا ندرك أيضا أن المعلومات القيمة الواردة في مرجع الممارسات ذات أهمية أساسية لﻷعضاء غير الدائمين في المجلس وللبرلمانات والرأي العام إجمالا.
    En este contexto, la Unión Europea estima que la aplicación estricta de los acuerdos concertados es de importancia primordial. UN وفــي هــذا السياق يعتبر الاتحاد اﻷوروبي التنفيذ الدقيق للاتفاقات المبرمة ذا أهمية أساسية.
    Si bien el mercado y su desarrollo son esenciales para el funcionamiento de las empresas, el mercado no basta por sí solo para garantizar el normal funcionamiento de las empresas. UN وعلى الرغم مما للسوق وتطورها من أهمية أساسية لعمل الشركات، فإن السوق وحدها ليست كافية لتأمين سلاسة عمل الشركات.
    En esta esfera, el desarrollo de una mayor cooperación con los Estados y las organizaciones no gubernamentales interesadas adquiere una importancia esencial y prioritaria. UN ويكتسي تطوير تعاون أوثق مع الدول والمنظمات غير الحكومية التي يهمّها اﻷمر أهمية أساسية وأولوية في هذا المجال.
    La educación y la capacitación son fundamentales para fortalecer la adaptabilidad de los isleños del Pacífico a las reformas económicas en un mundo en cambio constante. UN والتعليم والتدريب لهما أهمية أساسية لتعزيز قدرة سكان جزر المحيط الهادئ على التكيف مع الإصلاح الاقتصادي في عالم ومنطقة يتسمان بسرعة التغير.
    Para resolver esos problemas es indispensable reformar los regímenes de propiedad y tenencia de tierras. UN وتعد إصلاحات نظام حيازة اﻷراضي وملكيتها ذات أهمية أساسية بالنسبة لحل هاتين المشكلتين.
    La base de datos se consideraba clave para la elaboración de planes de prevención del secuestro y orientación de las investigaciones en los casos de secuestro. UN وتعتبر قاعدة البيانات ذات أهمية أساسية لوضع الخطط لمنع الاختطاف بالاضافة الى مساعدة التحريات في قضايا الاختطاف.
    A su juicio, las medidas de fomento de la confianza eran de importancia capital para promover la comprensión y la tolerancia entre las minorías y los gobiernos. UN وتعتبر تدابير بناء الثقة ذات أهمية أساسية في التشجيع على زيادة التفاهم والتسامح بين اﻷقليات والحكومات.
    Por tanto, era fundamental la labor de este grupo de expertos a fin de aumentar la transparencia y comprender mejor el mercado del volframio. UN ومن هنا فإن ﻷعمال فريق الخبراء لتحسين شفافية سوق التنغستن وزيادة فهمه أهمية أساسية.
    Reconociendo que la vivienda y las condiciones de vida apropiadas, así como el acceso a los servicios básicos, son de vital importancia entre esas necesidades, UN وإذ يسلم بأن المأوى الملائم والظروف المعيشية المؤاتية، وكذلك الحصول على الخدمات الأساسية، تعد ذات أهمية أساسية من بين تلك الاحتياجات،
    Deseo subrayar clara y categóricamente que la cuestión de la repatriación de los refugiados palestinos es de importancia básica y crucial para el Líbano. UN وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان.
    La situación en el Oriente Medio seguirá siendo de importancia crucial para la evolución del entorno internacional durante mucho tiempo. UN إن الحالة في الشرق الأوسط ستبقى ذات أهمية أساسية بالنسبة لتطور البيئة الدولية خلال الفترة القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد