Reafirmando la importancia de la labor de la Comisión para los Estados ribereños y la comunidad internacional en general, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
Reafirmando la importancia de la labor que realiza la Comisión de Límites de la Plataforma Continental para los Estados ribereños y para toda la comunidad internacional, | UN | إذ يعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها لجنة حدود الجرف القاري لصالح الدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
Algunas delegaciones expresaron su agradecimiento por la calidad del análisis que figuraba en esos documentos y destacaron la importancia de la labor de la UNCTAD en esta esfera. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها لنوعية العمل التحليلي في هاتين الوثيقتين وأكدت أهمية الأعمال التحليلية للأونكتاد في ذلك الميدان. |
4864ª sesión la importancia de las actividades relativas a las minas en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الجلسة 4864 أهمية الأعمال المتعلقة بالألغام بالنسبة لعمليات حفظ السلام |
la importancia de las actividades relacionadas con las minas para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | أهمية الأعمال المتعلقة بالألغام بالنسبة لعمليات حفظ السلام |
Las delegaciones subrayaron la importancia de la labor del Comité Especial sobre la elaboración de una convención general sobre el terrorismo internacional. | UN | 5 - أكدت الوفود أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة المخصصة في وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
47. La Junta también puso de relieve la importancia de la labor realizada en materia de armas pequeñas y ligeras y la contribución extremadamente útil del programa de acción original. | UN | 47 - وشدد المجلس أيضا على أهمية الأعمال التي يجري الاضطلاع بها بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإسهام البالغ الفائدة الذي قدمه برنامج العمل الأصلي. |
En él se resalta la importancia de la labor del UNIFEM en el sistema de las Naciones Unidas en cuanto elemento catalizador e innovador que promueve la igualdad entre los géneros de conformidad con las prioridades nacionales. | UN | وتسلط الخطة الضوء على أهمية الأعمال التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بوصفه أداة حفازة وابتكارية لتعزيز المساواة بين الجنسين بما ينسجم والأولويات الوطنية. |
Aunque ambos subrayaron la importancia de la labor de este Grupo Mixto de Expertos, la Sra. Carla Edelenbos señaló la necesidad de lograr resultados concretos que beneficiaran a los dos comités, especialmente ante la escasez cada vez mayor de recursos. | UN | وفيما شدد كلاهما على أهمية الأعمال التي قام بها فريق الخبراء المشترك، فقد أبرزت السيدة كارلا إدلنبوس الحاجة إلى إحراز نتائج ملموسة تستفيد منها اللجنتان على السواء، لا سيما بالنظر إلى تفاقم شح الموارد. |
Por ejemplo, se deben redoblar los esfuerzos para demostrar la importancia de la labor realizada en materia de criterios e indicadores a nivel internacional. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي بذل المزيد من الجهود لتوضيح أهمية الأعمال التي أنجزت في ما يتعلق بالمعايير والمؤشرات على الصعيد الدولي. |
Otros señalaron la ventaja que suponía disponer de verdaderos libros para poder exponerlos y fomentar la sensibilización acerca de la importancia de la labor que realizaban, como ejemplo de lo cual mencionaron los trabajos sobre recomendaciones y normas internacionales. | UN | وأشار البعض الآخر إلى فائدة عرض كتب فعلية بغرض إبراز أهمية الأعمال المنجزة والتوعية بها، ومن الأمثلة على ذلك الأعمال المتعلقة بالتوصيات والمعايير الدولية. |
A los países en desarrollo también les preocupaba el riesgo de quedar fuera de algunos importantes debates de política sobre comercio electrónico, por lo que destacaron la importancia de la labor analítica de la UNCTAD encaminada a reforzar su capacidad de participar activamente en esos debates. | UN | وتشعر البلدان النامية أيضاً بالقلق من مخاطر استبعادها من بعض مناقشات السياسة الهامة في التجارة الإلكترونية وشددت على أهمية الأعمال التحليلية للأونكتاد في تعزيز قدرتها على الاشتراك بنشاط في هذه المناقشات. |
Todos los oradores subrayaron la importancia de la labor del Departamento de Información Pública en el ámbito del desarrollo humano sostenible y varios señalaron que los programas de información sobre temas concretos recibían amplia publicidad. | UN | 40 - وأكد جميع المتكلمين على أهمية الأعمال التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام في مجال التنمية البشرية المستدامة، ولاحظ كثرة منهم أن البرامج الخاصة بالمعلومات المواضيعية تلقى قدرا كبيرا من الانتشار. |
Dada la importancia de la labor del Departamento de Información Pública para sensibilizar al público sobre las actividades de las Naciones Unidas, la ASEAN insta al Departamento a que aproveche al máximo las tecnologías de las comunicaciones disponibles a fin de asegurar la máxima cobertura posible. | UN | وبالنظر إلى أهمية الأعمال التي تقوم بها إدارة شؤون الإعلام في مجال التوعية بأنشطة الأمم المتحدة، فإن الرابطة تحث الإدارة على توخي الاستفادة المثلى من المتاح من تكنولوجيات الاتصالات وذلك لكفالة الوصول إلى أكبر جماهير ممكنة. |
16. Pone de relieve la importancia de la labor de la UNCTAD sobre comercio y desarrollo según se determina en su mandato y acoge con satisfacción los continuos esfuerzos para lograr que las actividades sean más eficaces. | UN | 16- تؤكد على أهمية الأعمال التي يضطلع بها الأونكتاد بشأن التجارة والتنمية على النحو المحدد في ولايته، وترحب بمواصلة بذل الجهود الرامية إلى جعل هذه الأنشطة أكثر فعالية. |
Algunas delegaciones subrayaron la importancia de la labor del grupo de trabajo oficioso del Consejo de Seguridad y también la necesidad de llegar cuanto antes a un acuerdo sobre ella. | UN | 20 - وأكد بعض الوفود أهمية الأعمال التي يضطلع بها الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن وضرورة التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن أعماله. |
la importancia de las actividades relativas a las minas para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | أهمية الأعمال المتعلقة بالألغام بالنسبة لعمليات حفظ السلام |
2. la importancia de las actividades relativas a las minas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 2 - أهمية الأعمال المتعلقة بالألغام في عمليات حفظ السلام. |
la importancia de las actividades relativas a las minas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 2 - أهمية الأعمال المتعلقة بالألغام في عمليات حفظ السلام. |
Consciente de la importante labor que realizan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, así como de la asistencia que se presta en el ámbito humanitario, | UN | وإذ يدرك أهمية الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وكذلك المساعدات التي يجري تقديمها في الميدان الإنساني، |
5. Aunque no se discute que se han llevado a cabo una labor sustancial y negociaciones entre las partes interesadas en un intento de resolver los problemas pendientes, para la Comisión Consultiva resulta evidente que varios problemas esenciales siguen sin resolver. | UN | ٥ - ومع أن اللجنة الاستشارية لا تماري في أهمية اﻷعمال والمفاوضات التي تمت بين الطرفين المعنيين باﻷمر في محاولة لحسم القضايا المعلقة، فإنها ترى بجلاء أن عددا من القضايا الرئيسية لا يزال يتعين حلها. |
A pesar de la importancia del trabajo realizado, la viabilidad del proyecto desde el punto de vista técnico sigue siendo una cuestión fundamental que no puede afirmarse de manera absoluta en la actualidad. | UN | 24 - وعلى الرغم من أهمية الأعمال التي أنجزت، تبقى الجدوى التقنية للمشروع مسألة أساسية لا يمكن تأكيدها كلياً اليوم. |
16. el valor de los trabajos domésticos y agrícolas de las mujeres | UN | 16 - أهمية الأعمال المنزلية والزراعية التي تضطلع بها المرأة |
Los debates sobre este tema han puesto de relieve la importancia de los trabajos realizados entre las reuniones de los Estados Partes en la Convención de Ottawa. | UN | وقد أثبتت المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع أهمية الأعمال المنجزة بين جمعيات الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا. |
Los oradores también se refirieron a la importancia de las intervenciones de lucha contra el VIH/SIDA, en particular las orientadas a prevenir la transmisión de madres a hijos, así como a la participación del UNICEF en diversos foros sobre el VIH/SIDA, en particular su participación en la Alianza Pan Caribeña contra el VIH/SIDA. | UN | كما علق متحدثون على أهمية الأعمال في مجال منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخاصة منع انتشار انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وعلى مشاركة اليونيسيف في مختلف المنتديات التي نظمت في موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك عضويتها في شراكة عموم منطقة البحر الكاريبي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |