El orador se refirió al artículo 16 y destacó la importancia de las actividades bilaterales y las de nivel nacional. | UN | وإستناداً إلى المادة 16 من الاتفاقية، أكد ممثل الأمانة على أهمية الأنشطة الثنائية والأنشطة على المستوى القطري. |
Un orador subrayó la importancia de las actividades que se centraban en el comercio y el medio ambiente en la subregión del Caribe. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أهمية الأنشطة التي تركز على التجارة والبيئة في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية. |
Un orador subrayó la importancia de las actividades que se centraban en el comercio y el medio ambiente en la subregión del Caribe. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أهمية الأنشطة التي تركز على التجارة والبيئة في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية. |
Muchas Partes observaron la creciente importancia de las actividades de colaboración con las organizaciones no gubernamentales, así como con el sector privado. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى تزايد أهمية الأنشطة التعاونية مع المنظمات غير الحكومية ومع القطاع الخاص. |
La Unión Europea había insistido a menudo en la importancia de las actividades de la UNCTAD en favor de África. | UN | وقد شدد الاتحاد الأوروبي بصورة متكررة على أهمية الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا. |
En relación con las actividades de protección, el presupuesto podría resultar no ser un indicador preciso de la importancia de las actividades ni de la presencia de personal. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الحماية، فإن الميزانية ربما لا تكون مؤشرا صحيحا على أهمية الأنشطة أو عدد الموظفين. |
Esto subrayaba la importancia de las actividades de defensa de la competencia y la evaluación de los efectos regulatorios de toda legislación propuesta. | UN | وهذا يؤكد أهمية الأنشطة الدعوية وتقييمات الأثر التنظيمي لجميع التشريعات المقترحة. |
Este documento es exhaustivo y refleja la importancia de las actividades del Consejo durante el período que examinamos. | UN | وهذه الوثيقة وافية وتعكس أهمية الأنشطة التي قام بها المجلس خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Ha disminuido la importancia de las actividades tradicionales, a causa de la monetización y del empleo del sector público. | UN | وتضاءلت أهمية الأنشطة التقليدية نتيجة تداول النقود والعمل في القطاع العام. |
Destacó la importancia de las actividades de capacitación que organizaría el GCE, que seguían sin financiación. | UN | وأبرزت الهيئة الفرعية أهمية الأنشطة التدريبية التي سينظمها فريق الخبراء الاستشاري والتي لا تزال تفتقر إلى تمويل. |
importancia de las actividades operacionales para el desarrollo para los países en que se ejecutan programas | UN | أهمية الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على نطاق المنظومة بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرامج |
importancia de las actividades operacionales de todo el sistema para los países en que se ejecutan programas | UN | أهمية الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على نطاق المنظومة بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرامج |
La importancia de las actividades en calidad de foro mundial de la ONUDI ha quedado demostrada también con las actividades paralelas organizadas durante el actual período de sesiones de la Junta sobre asuntos tales como cuestiones ambientales y el sector privado. | UN | وذكر أن أهمية الأنشطة المضطلع بها في اطار محفل اليونيدو العالمي قد تجلت أكثر وأكثر بفضل الأنشطة الجانبية التي نظمت على هامش دورة المجلس الحالية وشملت مسائل من قبيل الشواغل البيئية والقطاع الخاص. |
Se puso de relieve la importancia de las actividades relacionadas con los asuntos de la Asamblea General y los servicios de conferencias. | UN | 63 - وجرى التشديد على أهمية الأنشطة التي يضطلع بها في إطار شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات. |
Se puso de relieve la importancia de las actividades relacionadas con los asuntos de la Asamblea General y los servicios de conferencias. | UN | 63 - وجرى التشديد على أهمية الأنشطة التي يضطلع بها في إطار شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات. |
Durante las últimas dos semanas se ha insistido en la necesidad de poner de relieve en el Programa de acción y en su mecanismo de seguimiento la importancia de las actividades que se realizan a nivel regional y subregional. | UN | وجرى التشديد في الأسبوعين الماضيين على أن برنامج العمل وآلية متابعته يجب أن يؤكدا أهمية الأنشطة المضطلع بها على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي. |
Hemos seguido señalando a la atención de la comunidad internacional la importancia de las actividades conjuntas del Comité Económico y Social y del Comité Especial dirigidas a prestar a los territorios asistencia para el desarrollo. | UN | وواصلنا لفت انتباه المجتمع الدولي إلى أهمية الأنشطة المشتركة التي يضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الخاصة والتي ترمي إلى تقديم المساعدة الإنمائية إلى الأقاليم. |
Algunos delegados encarecieron la importancia de las actividades prácticas y operativas de la Oficina y otros consideraron que, en el informe del Alto Comisionado y en su declaración, existía una estructura útil para un marco operativo que permitiese aplicar el derecho al desarrollo. | UN | وشدّد البعض على أهمية الأنشطة التطبيقية والتشغيلية التي تضطلع بها المفوضية، بينما رأى آخرون في تقرير المفوض السامي وبيانه هيكلاً مفيداً لوضع إطار عملياتي من أجل إعمال الحق في التنمية. |
Una síntesis de todas las evaluaciones realizadas entre 2000 y 2009 confirmó la pertinencia de las actividades de los VNU en relación con la paz y el desarrollo, así como el aumento de la movilización de voluntarios y comunidades locales. | UN | وأكد موجز تجميعي لجميع عمليات التقييم التي أُجريت بين سنة 2000 وسنة 2009 أهمية الأنشطة التي يضطلع بها متطوعو الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية، والنجاح المطرد في حشد متطوعي البرنامج ومتطوعي المجتمعات المحلية. |
1. Reitera la importancia que tienen las actividades que desarrollan las Naciones Unidas en el plano regional para aumentar la estabilidad y la seguridad de sus Estados Miembros, las cuales podrían promoverse de una manera considerable manteniendo y revitalizando los tres centros regionales para la paz y el desarme; | UN | ١ - تكرر أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي من أجل زيادة استقرار وأمن الدول اﻷعضاء فيها، اللذين يمكن تعزيزهما إلى حد كبير عن طريق اﻹبقاء على المراكز ـ |
Sin embargo, en el informe sobre generación de ingresos se destacó la importancia que revisten las actividades de generación de ingresos para la mujer de las islas. | UN | غير أن التقرير المتعلق بإدرار الدخل ألقى الضوء على أهمية الأنشطة المدرة للدخل للمرأة في الجزر. |