ويكيبيديا

    "أهمية البرامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la importancia de los programas
        
    • importancia de programas
        
    • pertinencia de los programas
        
    • importancia de la programación
        
    • importancia de los programas de
        
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزّز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية،
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية،
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, en los casos que proceda, el desarrollo alternativo preventivo, UN " وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزّز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية،
    Subrayó la importancia de programas que aumentaran la conciencia de los niños y les enseñaran sus derechos fundamentales, y de invertir en educación de las niñas, lo que potenciaría al máximo el desarrollo. UN وشددت على أهمية البرامج التي تنمي وعي الأطفال وتعلمهم حقوقهم الأساسية وعلى الاستثمار في تعليم الفتاة الذي يمكن أن يفضي إلى تحقيق أكبر زيادة في التنمية.
    La encuesta, que se envió únicamente a los países beneficiarios, se centraba en cuestiones generales relativas a la pertinencia de los programas o su adaptación a los beneficiarios, a la eficiencia observada, a la influencia que, según los beneficiarios, habían tenido los programas en la formulación de políticas y a las carencias o deficiencias más graves que se observaron en la ejecución o la eficacia de los programas. UN ولم يُرسل الاستقصاء إلا للبلدان المستفيدة، وركز على أسئلة عامة عن أهمية البرامج أو قابليتها للتكييف، ومدى كفاءتها وتأثيرها على تقرير السياسات، من منظور الأطراف المجيبة، وعن الثغرات أو أوجه القصور الحساسة الملحوظة في تنفيذ البرامج أو فعاليتها.
    Un orador subrayó la importancia de la programación conjunta y de los programas de acción sectoriales. UN وأبرز أحد المتحدثين أهمية البرامج المشتركة وبرامج العمل الشاملة للقطاعات.
    Señaló la importancia de los programas de salud preventiva a fin de reducir la incidencia de las tres principales causas de muerte. UN وأشار إلى أهمية البرامج الوقائية للحد من أسباب الوفاة الرئيسية الثلاثة.
    Teniendo en cuenta la importancia de los programas internacionales de lucha contra la pobreza, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية البرامج الدولية لمكافحة الفقر،
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    Se destacó la importancia de los programas subregionales. UN تم التشديد على أهمية البرامج دون الإقليمية.
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    Su delegación pone de relieve la importancia de los programas anuales del Departamento para emisoras y periodistas palestinos del territorio palestino ocupado. UN وقال أن وفده يؤكد على أهمية البرامج التدريبية السنوية للمذيعين والصحفيين الفلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Algunos participantes también subrayaron la importancia de los programas basados en la comunidad que implicaban a las comunidades locales como factores esenciales para su sostenibilidad. UN وأبرز بعض المشاركين أيضا أهمية البرامج المجتمعية التي تقتضي تولي المجتمعات المحلية لزمام الأمور فيها بوصف ذلك ضروريا لاستدامة تلك البرامج.
    Reiterando el llamamiento a la total desmovilización de todos los niños soldados menores de 18 años en todos los países, la oradora subraya la importancia de los programas destinados a desmovilizar y reintegrar a los combatientes infantiles. UN ٣٥ - وكررت نداءها من أجل التسريح التام لجميع اﻷطفال الجنود في جميع البلدان ممن يقل سنهم عن الثامنة عشرة، مؤكدة على أهمية البرامج الرامية إلى تسريح المحاربين اﻷطفال وإعادة إدماجهم.
    Destacando la importancia de los programas para crear una cultura de respeto de los derechos humanos, cimentación de la paz y el fomento de valores éticos que se llevan a cabo en Nicaragua con la cooperación de la comunidad internacional, UN وإذ تلاحظ أهمية البرامج التي يجري تنفيذها في نيكاراغوا بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إيجاد ثقافة قائمة على احترام حقوق اﻹنسان، وإرساء أسس السلام، وتعزيز القيم اﻷخلاقية،
    Se subrayó la importancia de los programas orientados a la acción tales como el Programa Integrado Conjunto CCI/UNCTAD/OMC para África. UN ووُجه الانتباه أيضا إلى أهمية البرامج ذات المنحى العملي كالبرنامج الخاص بأفريقيا المشترك بين مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    Destacamos la importancia de los programas forestales nacionales o de criterios semejantes, la función de los criterios e indicadores para la ordenación forestal sostenible, y sistemas de certificación voluntaria. UN ونشدد على أهمية البرامج الوطنية المعنية بالغابات أو النهج المشابهة، ودور المعايير والمؤشرات في مجال الإدارة المستدامة للغابات، ونظم الترخيص الطوعي.
    Subrayó la importancia de los programas multiinstitucionales como el Marco Integrado y lamentó el papel mínimo que desempeñaba la UNCTAD con respecto al mismo. UN وشدد على أهمية البرامج المشتركة بين الوكالات مثل الإطار المتكامل وأعرب عن أسفه لضآلة الدور الذي يؤديه الأونكتاد في الإطار المتكامل.
    45. Varios oradores destacaron la importancia de programas de capacitación amplios para funcionarios y empleados públicos, así como para jueces y fiscales, con objeto de prevenir la corrupción. UN 45- وشدّد عدّةُ متكلمين على أهمية البرامج التدريبية الشاملة لموظفي القطاع العام والخدمة المدنية، وكذلك للقضاة والمدعين العامين، في جهود منع الفساد.
    La pertinencia de los programas regionales del PNUD está limitada por la insuficiente celebración de consultas a nivel nacional e implicación de las oficinas en los países. Parece que los primeros programas regionales fueron el resultado de un extenso proceso de consultas con los países de ciertas regiones pero posteriormente se dio menos prioridad a la cuestión de la implicación nacional. UN 51 - ومما يحد من أهمية البرامج الإقليمية للبرنامج الإنمائي عدم كفاية التشاور على الصعيد القطري ومسك المكاتب القطرية بزمام الأمور - وكانت البرامج الإقليمية التي وضعت في وقت مبكر على ما يبدو نتيجة لمشاورات واسعة النطاق مع بلدان داخل مناطق معينة ولكن فيما بعد مُنحت مسألة الملكية الوطنية قدرا أقل من الأولوية.
    Se subraya además la importancia de la programación integrada para la supervivencia del niño (es decir, el Programa Acelerado para la supervivencia y el desarrollo del niño) en que el suministro de productos apreciados puede constituir un poderoso incentivo para llevar nuevamente a los niños a recibir inmunizaciones futuras. UN وتؤكدان أيضا على أهمية البرامج المتكاملة المتعلقة ببقاء الأطفال (كمنهج البرنامج المعجل لكفالة بقاء ونماء الأطفال مثلا)، وفي هذا الصدد قد يشكل توفير السلع ذات القيمة حافزا قويا على إعادة الأطفال من أجل عمليات التحصين في المستقبل.
    Un delegado destacó la importancia de los programas de promoción de la competencia para los organismos de reciente creación e informó de que el organismo al que pertenecía había puesto en práctica una serie de programas de ese tipo, dirigidos principalmente a las empresas. UN وسلط أحد المندوبين الضوء على أهمية البرامج الدعوية بالنسبة لوكالات المنافسة المُنشأة حديثاً، فقال إن وكالته قد نفذت عدداً من هذه البرامج التي تستهدف أساساً مؤسسات الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد