Cabe destacar también la importancia del programa de Desarrollo, que indudablemente contribuirá a centrar los debates en la Segunda Comisión. | UN | ويجدر كذلك إبراز أهمية البرنامج اﻹنمائي، الذي سيسهم بلا شك في تحديد كُنه المناقشات في اللجنة الثانية. |
A pesar de ello, es posible medir la importancia del programa de diferentes formas. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن قياس أهمية البرنامج بطرق عديدة. |
Otra delegación subrayó la importancia del programa del país en relación con la consolidación de la paz, la armonía y la reconstrucción nacional de Mozambique. | UN | وأبرز وفد آخر أهمية البرنامج القطري فيما يتصل بتوطيد السلم والوئام والتعمير الوطني في موزامبيق. |
Destacó la importancia del programa del INSTRAW relativo al agua y al fomento del papel y la participación de la mujer en la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وأكد أهمية البرنامج الذي يضطلع به المعهد في مجال المياه وتعزيز دور المرأة ومشاركتها في إدارة اﻹمداد بالمياه. |
Esto es una prueba cabal de la importancia del programa para todos los miembros de las Naciones Unidas y para su programa de trabajo. | UN | وهذا يقطع شوطا بعيدا نحو إثبات أهمية البرنامج بالنسبة لعضويــة اﻷمـم المتحـدة بأسرهــا وبالنسبــة لجدول أعمالها. |
Conforme a ello, se subrayó la importancia del programa en su conjunto. | UN | وتم تبعا لذلك التأكيد على أهمية البرنامج ككل. |
Conforme a ello, se subrayó la importancia del programa en su conjunto. | UN | وتم تبعا لذلك التأكيد على أهمية البرنامج ككل. |
Destacamos la importancia del programa regional de retorno de los refugiados como requisito previo para una estabilidad a largo plazo. | UN | 8 - ونؤكد على أهمية البرنامج الإقليمي لعودة اللاجئين بوصفه شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
Se subrayó la importancia del programa 9 y se puso de relieve el vínculo existente entre la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y el logro de los referidos objetivos. | UN | وأُكدت أهمية البرنامج 9 فضلا عن الصلة بين الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية. |
La evaluación subrayó la importancia del programa para los pueblos indígenas y sus efectos multiplicadores. | UN | وأبرز التقييم أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف. |
Reafirmando la importancia del programa mundial para la educación en derechos humanos, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية البرنامج العالمي للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان، |
Reafirmando la importancia del programa mundial para la educación en derechos humanos, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية البرنامج العالمي للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان، |
Se puso de relieve la importancia del programa, que era una de las prioridades de la Organización. | UN | وأُبرزت أهمية البرنامج باعتباره إحدى أولويات المنظمة. |
Se puso de relieve la importancia del programa, que era una de las prioridades de la Organización. | UN | وأُبرزت أهمية البرنامج باعتباره إحدى أولويات المنظمة. |
Bien, sí señor, por supuesto. Comprendo la importancia del programa pero yo debería ser-- | Open Subtitles | نعم بالتأكيد أنا اعلم أهمية البرنامج , ولكني لن أكون |
78. Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia del programa 12 respecto de determinar los objetivos y las líneas de acción mundiales para el desarrollo sostenible. | UN | ٧٨ - شدد عدد من الوفود على أهمية البرنامج ١٢ بالنسبة لتحديد اﻷهداف العالمية ومسارات العمل من أجل التنمية المستدامة. |
Destacó la importancia del programa mundial e interregional, señalando que algunos de los proyectos se habían financiado durante muchos años. Una mayor concentración sería un tema prioritario en el futuro. | UN | وأكد على أهمية البرنامج العالمي والأقاليمي، مشيرا إلى أنه تم تمويل بعض المشاريع لعدة سنوات، وستحظى زيادة التركيز باﻷولوية في المستقبل. |
Este enfoque no diferenciado redujo la pertinencia del programa. | UN | وقد حد هذا النهج غير التفاضلي من أهمية البرنامج. |
La Directora Ejecutiva reiteró la importancia que revestía el programa multinacional e hizo hincapié en que éste necesitaba el apoyo de la Junta. | UN | وكررت المديرة التنفيذية تأكيد أهمية البرنامج المشترك بين الأقطار وشددت على أنه يحتاج إلى دعم المجلس. |
Tal como recomendó el Departamento de Seguridad, la UNAMA seguirá garantizando la seguridad en todo el país y, junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la Sede de Nueva York, seguirá realizando exámenes de seguridad y del grado de importancia de los programas, con miras a formular estrategias y medidas adecuadas de mitigación de riesgos. | UN | 20 - وعلى النحو الذي أوصت به إدارة السلامة والأمن، ستواصل البعثة كفالة السلامة والأمن في جميع أنحاء البلد، وبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، والمقر الرئيسي في نيويورك، ستواصل إجراء استعراضات عن أهمية البرنامج والأمن بهدف وضع الاستراتيجيات والتدابير الملائمة الرامية إلى التخفيف من المخاطر. |