Subrayando la importancia de las medidas para eliminar cualquier conflicto de interés en el sistema de administración de justicia, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية التدابير المتخذة للقضاء على أي تضارب في المصالح في نظام إقامة العدل، |
Subrayando la importancia de las medidas para eliminar cualquier conflicto de interés en el sistema de administración de justicia, | UN | وإذ تشدد على أهمية التدابير المتخذة للقضاء على أي تضارب في المصالح في نظام إقامة العدل، |
Subrayan la importancia de las medidas positivas en los planos nacional y local para luchar contra toda forma de exclusión y favorecer una plena igualdad de derechos y oportunidades. | UN | يؤكدون على أهمية التدابير الايجابية على المستوى الوطني والمستوى المحلي على السواء من أجل مكافحة جميع أشكال الاستبعاد وتشجيع تحقيق المساواة الكاملة في الحقوق والفرص؛ |
Persiste la creación de estereotipos negativos sobre determinadas religiones, de ahí la importancia de adoptar medidas que promuevan el diálogo entre civilizaciones. | UN | وتواصل التنميط السلبي لبعض الأديان، ومن ثم كانت أهمية التدابير التي يجري اتخاذها للتشجيع على إجراء حوار بين الحضارات. |
También puso de relieve la importancia de la adopción de medidas preventivas. | UN | وشدﱠدت أيضا على أهمية التدابير الوقائية. |
El informe sobre derecho humanitario hace hincapié en la importancia de las medidas que los Estados deben adoptar en épocas de paz para respetar sus obligaciones. | UN | ويؤكد التقرير المعني بالقانون اﻹنساني أهمية التدابير التي يتعين على الدول أن تتخذها في أوقات السلم لاحترام التزاماتها. |
Se insistió en la importancia de las medidas preparatorias tocantes a los documentos. | UN | وتم التشديد على أهمية التدابير التحضيرية فيما يتعلق بالوثائق. |
Se insistió en la importancia de las medidas preparatorias tocantes a los documentos. | UN | وتم التشديد على أهمية التدابير التحضيرية فيما يتعلق بالوثائق. |
La Unión Europea insiste en la importancia de las medidas sugeridas para facilitar la vida de los niños con discapacidad dentro de sus familias. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية التدابير المقترحة الرامية إلى تيسير حياة الأطفال المعوقين داخل أسرهم. |
Esta práctica afecta seriamente a la libertad de circulación de los residentes palestinos y pone de relieve la importancia de las medidas de seguridad de Israel. | UN | وهي ممارسة تضر إلى حد بعيد بحرية تنقل المقيمين الفلسطينيين وتأكد أهمية التدابير الأمنية الإسرائيلية. |
Francia ha aprovechado todas las ocasiones, bilaterales y multilaterales, para subrayar la importancia de las medidas siguientes: | UN | ولقد اغتنمت فرنسا كل المناسبات، الثنائية والمتعددة الأطراف، لتأكيد أهمية التدابير التالية: |
Francia ha aprovechado todas las ocasiones, bilaterales y multilaterales, para subrayar la importancia de las medidas siguientes: | UN | ولقد اغتنمت فرنسا كل المناسبات، الثنائية والمتعددة الأطراف، لتأكيد أهمية التدابير التالية: |
En el informe se señala la importancia de las medidas preventivas, como las advertencias a los civiles, cuando se despliegan esas armas. | UN | كما يلاحظ التقرير أهمية التدابير الوقائية، مثل تحذير المدنيين، عند نشر هذه الأسلحة. |
Subrayamos la importancia de las medidas integradas, como parte de la acción humanitaria, para reducir la violencia relacionada con el género. | UN | ونحن نؤكد أهمية التدابير التكاملية، باعتبارها جزءاً من العمل الإنساني، للحد من العنف القائم على الجنسانية. |
Asimismo, se subrayó la importancia de las medidas legislativas y de las campañas de sensibilización. | UN | وسُلط الضوء على أهمية التدابير التشريعية وحملات إذكاء الوعي. |
En esos talleres se ha recalcado la importancia de las medidas nacionales de aplicación y la firma y ratificación del Tratado. | UN | وشدّدت حلقات العمل هذه على أهمية التدابير الوطنية لتنفيذ المعاهدة والتوقيع عليها وتصديقها. |
En esos talleres se ha recalcado la importancia de las medidas nacionales de aplicación y la firma y ratificación del Tratado. | UN | وشدّدت حلقات العمل هذه على أهمية التدابير الوطنية لتنفيذ المعاهدة والتوقيع عليها وتصديقها. |
El Iraq destaca la importancia de las medidas prácticas y preventivas frente a las medidas coercitivas unilaterales. | UN | ويشدد العراق على أهمية التدابير العملية والوقائية في مواجهة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
Aunque ha seguido preocupándose por los infectados, el PNUD, en estrecha cooperación con la Organización Mundial de la Salud (OMS), ha hecho especial hincapié en la importancia de adoptar medidas preventivas para combatir la pandemia. | UN | ومع الاستمرار في إبداء الاهتمام بمن أصابتهم العدوى، يركز البرنامج اﻹنمائي، بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية، على أهمية التدابير الوقائية لمكافحة هذا الوباء. |
Las dolorosas y prolongadas consecuencias de esos actos abominables para las víctimas también ponen de relieve la importancia de adoptar medidas preventivas y de rehabilitación. | UN | وأضاف قائلا إن النتائج المؤلمة التي يعاني منها في اﻷجل الطويل اﻷطفال ضحايا مثل هذه اﻷفعال الكريهة تبرز أيضا أهمية التدابير الوقائية والتأهيل. |
Frente a esta preocupación cada vez mayor, reafirmamos la importancia de la adopción de medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. | UN | وبدافع من هذا القلق المتعاظم، فإننا نكرر تأكيد أهمية التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
El Sr. Lallah insiste en la importancia de medidas administrativas o de otra índole que sean apropiadas para garantizar la independencia de los fiscales y de las autoridades administrativas en Francia. | UN | وألح السيد لالاه على أهمية التدابير اﻹدارية أو غيرها التي من شأنها أن تكفل استقلال المدﱠعين أو السلطات اﻹدارية في فرنسا. |
La idea esencial era centrar la atención de forma más integrada en la pertinencia de las medidas prácticas en cuanto a la consolidación de la paz en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وتمثلت فكرته الأساسية في تركيز الاهتمام بصورة أكثر تكاملا على أهمية التدابير العملية لتوطيد السلام في بيئات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
La finalidad de este curso es ayudar a los participantes a comprender la importancia de los controles de seguridad de las exportaciones y las tendencias internacionales de la no proliferación, y reforzar su capacidad para introducir sistemas de control de seguridad de las exportaciones para asegurar la no proliferación y detectar las transacciones correspondientes. | UN | الهدف من هذه الدورة، تشجيع المشاركين على فهم أهمية التدابير الأمنية لمراقبة الصادرات والاتجاهات الدولية المتعلقة بمنع انتشار الأسلحة، وتعزيز قدراتهم على استحداث نظم أمنية لمراقبة الصادرات وكشف المعاملات المعنية. |