Otra delegación destacó la importancia de la solidaridad internacional con los países de acogida de refugiados y la necesidad de compartir la carga que ellos soportaban. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية التضامن الدولي مع البلدان المضيفة للاجئين والحاجة إلى مشاطرتها هذا العبء. |
2.6 La República de Seychelles reconoce la importancia de la solidaridad internacional en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | تدرك جمهورية سيشيل أهمية التضامن الدولي في تنفيذ قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
Es necesario comprender la importancia de la solidaridad internacional, colaborando juntos de manera estrecha, creando nuevas coaliciones y poniendo fin a viejas divisiones para alcanzar objetivos comunes. | UN | من الضروري إدراك أهمية التضامن الدولي والعمل معا على نحو وثيق وبناء تحالفات جديدة وتجاوز الانقسامات القديمة. |
7. Pone de relieve nuevamente que la protección de los refugiados es primordialmente responsabilidad de los Estados, cuya plena y efectiva cooperación, acción y voluntad política son necesarias para que la Oficina del Alto Comisionado pueda cumplir las funciones encomendadas en su mandato, y pone de relieve enérgicamente, en este contexto, la importancia de una solidaridad internacional activa y de la distribución de la carga; | UN | 7 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن حماية اللاجئين تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يتعين عليها التعاون والعمل وإبداء العزم السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة في هذا السياق على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء؛ |
7. Pone de relieve nuevamente que la protección de los refugiados es primordialmente responsabilidad de los Estados, cuya plena y efectiva cooperación, acción y voluntad política son necesarias para que la Oficina del Alto Comisionado pueda cumplir las funciones encomendadas en su mandato, y pone de relieve enérgicamente, en este contexto, la importancia de una solidaridad internacional activa y de la distribución de la carga; | UN | 7 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن حماية اللاجئين تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يتعين عليها التعاون والعمل وإبداء العزم السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة في هذا السياق على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء؛ |
25. Mi Representante Especial ha señalado a diversos dignatarios visitantes la importancia que reviste la solidaridad internacional para ayudar a Angola a atender a sus necesidades inmediatas y sus necesidades del período de posguerra que incluyen suministros de socorro para el personal militar desmovilizado y sus familias. | UN | ٥٢ - وقد أكد ممثلي الخاص لعدد من الشخصيات البارزة الزائرة أهمية التضامن الدولي لمساعدة أنغولا على التصدي لاحتياجاتها الفورية، بما في ذلك إمدادات اﻹغاثة لﻷفراد العسكريين المسرحين وأسرهم. |
El orador señala que algunos miembros de la Comisión han destacado la importancia de la solidaridad internacional en casos de desastre. | UN | وأشار إلى أن بعض أعضاء اللجنة شددوا على أهمية التضامن الدولي في حالات الكوارث. |
Reafirmando la importancia de la solidaridad internacional y de la distribución de la carga y la responsabilidad como principio fundamental en que se basa la acción internacional para proteger y ayudar a los refugiados, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات كمبدأ أساسي يستند إليه العمل الدولي في حماية اللاجئين ومساعدتهم، |
Reafirmando la importancia de la solidaridad internacional y de la distribución de la carga y la responsabilidad como principio fundamental en que se basa la acción internacional para proteger y ayudar a los refugiados, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات كمبدأ أساسي يستند إليه العمل الدولي في حماية اللاجئين ومساعدتهم، |
Se señala que si bien, por lo general, no hay desacuerdo en cuanto a la importancia de la solidaridad internacional en la realización de los derechos humanos, se podrían aclarar más algunas cuestiones conceptuales. | UN | ويشير التقرير إلى أنه على الرغم من عدم وجود خلاف في الرأي على العموم بشأن أهمية التضامن الدولي من أجل إعمال حقوق الإنسان، فهناك بعض القضايا المفاهيمية التي يمكن إيضاحها بإسهاب. |
Los representantes del Japón y el Pakistán expresaron su agradecimiento por los ofrecimientos de asistencia que se habían hecho a sus países en todo el mundo, lo que ponía de manifiesto la importancia de la solidaridad internacional para hacer frente a esos desafíos. | UN | وأعرب ممثلا اليابان وباكستان عن امتنانهما لعروض المساعدة التي قدمت إلى بلديهما من كافة أنحاء العالم، وهو ما يعكس أهمية التضامن الدولي في معالجة تلك التحديات. |
La razón para encarar la labor de esa manera fue que, si bien en general los Estados no habían manifestado un desacuerdo con respecto a la importancia de la solidaridad internacional para la realización de los derechos humanos, era necesario resolver y aclarar algunas cuestiones conceptuales. | UN | واعتمدت الخبيرة هذا النهج، واضعة في اعتبارها المسائل المفاهيمية العديدة التي تتطلب مزيداً من التركيز والتوضيح، على الرغم من عدم اختلاف الدول على أهمية التضامن الدولي في إعمال حقوق الإنسان. |
Exhortó a los Estados a que defendieran y reforzaran la institución del asilo como instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados y subrayó la importancia de la solidaridad internacional y la distribución de la carga en la tarea de ayudar a los países, en particular a los que tienen recursos limitados, que acogen y atienden a un gran número de refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وأكدت الدول إلى تأييد وتعزيز اللجوء كأداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، وأكدت أهمية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في مساعدة البلدان، وبخاصة البلدان ذات الموارد المحدودة، التي تستقبل وترعى أعدادا ضخمة من اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Exhortó a los Estados a que defendieran y reforzaran la institución del asilo como instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados, subrayando la importancia de la solidaridad internacional y la distribución de la carga en la tarea de ayudar a los países, en particular a los que tienen recursos limitados, que acogen y atienden a un gran número de refugiados y solicitantes de asilo. | UN | ودعت الدول إلى تأييد وتعزيز اللجوء كأداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، مؤكدة أهمية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في مساعدة البلدان، وخاصة البلدان ذات الموارد المحدودة، التي تستقبل وترعى أعدادا ضخمة من اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El Brasil ha aprendido de su propia historia la importancia de la solidaridad internacional en la lucha por la democracia y los derechos humanos, y ha logrado un sistema político basado en elecciones libres, libertad de expresión y competencia justa entre los partidos políticos. | UN | وقد تعلمت البرازيل من تاريخها أهمية التضامن الدولي في النضال من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، كما أنجزت نظاما سياسيا يقوم على أساس الانتخابات الحرة، وحرية التعبير، والمنافسة الشريفة بين اﻷحزاب السياسية. |
La crisis actual de la asistencia oficial para el desarrollo no se puede resolver simplemente mediante la racionalización y mejor utilización de recursos que son cada vez más escasos; es necesario reanimar la conciencia de la gente respecto de la importancia de la solidaridad internacional. | UN | ١٠ - واختتم كلمته قائلا إنه لا يمكن تسوية اﻷزمة الحالية التي تواجه المساعدة اﻹنمائية الرسمية بمجرد ترشيد الموارد وتحسين استخدامها فهذه الموارد بدورها شحيحة؛ بل إنه من الضروري أن يستيقظ ضمير البشر من جديد بشأن أهمية التضامن الدولي. |
6. la importancia de la solidaridad internacional y de la responsabilidad compartida en la lucha contra el problema de la droga surgió claramente del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General celebrado en junio de 1998. | UN | ٦ - وأعلن أن أهمية التضامن الدولي وتقاسم المسؤولية في مكافحة مشكلة المخدرات قد ظهرت بجلاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
La Declaración señala la importancia de la solidaridad internacional, de la distribución de la carga y de la cooperación para la protección de los refugiados, y reafirma que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967 siguen siendo la base del régimen internacional de los refugiados. | UN | ويلاحظ الإعلان أهمية التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والتعاون في تقاسم المسؤولية من أجل حماية اللاجئين ويؤكد من جديد أن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967 يظلان يشكلان الأساس للنظام الدولي الخاص باللاجئين. |
7. Pone de relieve nuevamente que la protección de los refugiados es primordialmente responsabilidad de los Estados, cuya plena y efectiva cooperación, acción y voluntad política son necesarias para que la Oficina del Alto Comisionado pueda cumplir las funciones encomendadas en su mandato, y pone de relieve enérgicamente, en este contexto, la importancia de una solidaridad internacional activa y de la distribución de la carga; | UN | 7 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن حماية اللاجئين تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يتعين عليها التعاون والعمل وإبداء العزم السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة في هذا السياق على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء؛ |
7. Pone de relieve nuevamente que la protección de los refugiados es primordialmente responsabilidad de los Estados, cuya plena y efectiva cooperación, acción y voluntad política son necesarias para que la Oficina del Alto Comisionado pueda cumplir las funciones encomendadas en su mandato, y pone de relieve enérgicamente, en este contexto, la importancia de una solidaridad internacional activa y de la distribución de la carga; | UN | 7 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن حماية اللاجئين تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يتعين عليها التعاون والعمل وإبداء العزم السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة في هذا السياق على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء؛ |
En Bulgaria encaramos muchos retos, incluidos los problemas relacionados con nuestro propio desarrollo y nuestros niveles de vida. No obstante, cumplimos invariablemente los compromisos contraídos en materia de asistencia internacional para el desarrollo, porque somos plenamente conscientes de la importancia que reviste la solidaridad internacional para resolver los problemas fundamentales que afectan al bienestar de los pueblos en todo el mundo. | UN | نحن أنفسنا في بلغاريا نواجه العديد من التحديات، بما في ذلك المشاكل المتعلقة بتنميتنا الخاصة ومستويات المعيشة لدينا، ومع ذلك، نفي باستمرار بالتزاماتنا التي قطعناها في ميدان المساعدة الإنمائية الدولية، لأننا ندرك جيدا مدى أهمية التضامن الدولي عندما يتعين على المرء حل المشاكل الحيوية التي تؤثر في رفاه شعوبنا في جميع أرجاء العالم. |