ويكيبيديا

    "أهمية الجهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la importancia de los esfuerzos
        
    • la importancia de las iniciativas
        
    • la importancia de la labor
        
    • importancia de las actividades
        
    • importancia de las gestiones
        
    • importante papel de las iniciativas
        
    • importancia del esfuerzo
        
    • la importancia de las medidas
        
    • importancia de que los esfuerzos
        
    • la importancia de emprender iniciativas
        
    Esto destaca la importancia de los esfuerzos por establecer un sistema monetario verdaderamente cooperativo a todos los niveles. UN وهذا يبرز أهمية الجهود التي ترمي إلى إنشاء نظام نقدي تعاوني حقاً على جميع المستويات.
    El segundo punto al que quiero referirme es la importancia de los esfuerzos diplomáticos para prevenir los conflictos. UN النقطة الثانية التي أود أن أشير إليها هي أهمية الجهود الدبلوماسية في منع الصراعات.
    Mi delegación quiere destacar la importancia de los esfuerzos mundiales destinados a preservar nuestro frágil y valioso medio ambiente. UN يود وفد بلادي أن يذكر أهمية الجهود العالمية في الحفاظ على بيئتنا القيمة الهشة.
    También han afirmado la importancia de las iniciativas colectivas para reformar los sectores económico, de inversiones y de desarrollo. UN كما أكد أهمية الجهود الجماعية من أجل إصلاح قطاعات الاقتصاد والاستثمار والتنمية.
    La situación actual no hace sino confirmar la importancia de las iniciativas de no proliferación en esa región. UN وتؤكد الحالة الراهنة أهمية الجهود الرامية إلى منع الانتشار في تلك المنطقة.
    Otro orador, que representaba también a un grupo numeroso, reconoció la importancia de la labor realizada por el Departamento y agradeció dicha labor, sobre todo teniendo en cuenta las dificultades por las que atravesaba debido a lo limitado de sus recursos. UN وأكد متكلم آخر، باسم مجموعة كبيرة من الدول، أهمية الجهود التي بذلتها الإدارة، وأعرب عن تقديره لتلك الجهود، وخاصة في ظل الصعوبات التي واجهتها بسبب شح الموارد.
    Subrayó la importancia de las actividades para las mujeres y las adolescentes, especialmente en la esfera de la higiene de la procreación. UN وأكدت على أهمية الجهود المبذولة من أجل المرأة والمراهقين، ولا سيما في مجال الصحة الانجابية.
    Afirmando la importancia de los esfuerzos emprendidos por las Naciones nidas para lograr que se respeten los derechos humanos y las libertades undamentales de la mujer, UN واذ تؤكد أهمية الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية الخاصة بالمرأة،
    En ese contexto, la Unión Europea desearía subrayar la importancia de los esfuerzos encaminados a establecer un tribunal penal internacional. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي، في هذا السياق، أن يؤكد أهمية الجهود الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية.
    La experiencia tan fructífera de esta iniciativa, fomentada por México, muestra la importancia de los esfuerzos regionales. UN وتبين هذه التجربة التي تزعمتها المكسيك، والتي حققت نجاحا كبيراً أهمية الجهود اﻹقليمية.
    Al propio tiempo, subrayamos la importancia de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para mejorar la seguridad en el Afganistán. UN وفي نفس الوقت، نؤكد أهمية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين الأمن في أفغانستان.
    La Unión Europea reconoce la importancia de los esfuerzos que realiza el Alto Comisionado por ampliar la base de donantes y repartir mejor la carga, así como por atraer recursos adicionales, incluida financiación complementaria. UN والاتحاد الأوروبي يعلم أهمية الجهود التي يبذلها المفوض السامي من أجل توسيع قاعدة المانحين وتوزيع الأعباء بدرجة أفضل، حتى يستطيع جذب موارد إضافية، بما في ذلك القيام بتمويل إضافي.
    Al Movimiento también le preocupa la erosión progresiva del multilateralismo, y desea subrayar la importancia de los esfuerzos colectivos internacionales para fortalecer y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN كما تشعر الحركة بالقلق حيال الإضعاف المطّرد للعملية التعددية وهي تود أن تؤكد على أهمية الجهود الجماعية الدولية الرامية إلى تعزيز وصيانة السلم والأمن الدوليين.
    De ahí la importancia de los esfuerzos por garantizar la comprensión pública. UN وهنا يكمن السبب وراء أهمية الجهود المبذولة لضمان فهم عامة الناس.
    El Comité también señaló la importancia de las iniciativas emprendidas fuera del marco de las Naciones Unidas para aplicar las sanciones contra la UNITA. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا.
    También era importante que los gobiernos tuvieran el espacio normativo necesario para adoptar sus propias estrategias e iniciativas de reducción de la pobreza que reflejaran las condiciones y prioridades de cada país, a la vez que tomaran en cuenta la importancia de las iniciativas a nivel regional. UN إذ من المهم أيضا أن تكون للحكومات حرية وضع استراتيجيات ومبادرات محلية للقضاء على الفقر تتلاءم مع الظروف والأولويات الخاصة بالبلد، وتراعي في الوقت نفسه أهمية الجهود المبذولة على الصعيد القطري.
    15. El representante de Benin, hablando en nombre de los países menos adelantados, reafirmó la importancia de las iniciativas y los programas destinados a promover el desarrollo de los PMA. UN 15- وتحدث ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً، مجدداً التأكيد على أهمية الجهود والبرامج الإنمائية في دعم أقل البلدان نمواً.
    La lucha contra los estereotipos sexistas se inicia desde la infancia, lo que explica la importancia de las iniciativas tomadas por las autoridades en el ámbito de la enseñanza, en particular para asegurar la revisión de los manuales escolares. UN وتبدأ عملية مكافحة القوالب النمطية من الطفولة مما يفسر أهمية الجهود التي تبذلها السلطات في مجال التعليم، لا سيما لتأمين مراجعة المقررات المدرسية.
    55. El Gobierno señaló la importancia de las iniciativas de lucha contra las ideologías extremistas y la incitación al odio. UN 55 - أشارت الحكومة إلى أهمية الجهود الرامية إلى مكافحة الإيديولوجيات المتطرفة والخطاب المفعم بالكراهية.
    El Grupo de Estados de África subraya la importancia de la labor realizada sobre principios de comunicación, capacitación previa del personal del cuadro orgánico y preparación de políticas de gestión de los recursos, en relación con las IPSAS. UN وقالت إن المجموعة الأفريقية تشدد على أهمية الجهود المبذولة فيما يتصل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في مجال مبادئ الاتصال وتدريب المهنيين السابق للتنفيذ ووضع سياسات لإدارة الموجودات.
    El Comité también destacó la importancia de las actividades realizadas fuera del marco de las Naciones Unidas en relación con la aplicación de las sanciones contra la UNITA. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود المبذولة خارج إطار عمل الأمم المتحدة لتطبيق الجزاءات ضد اليونيتا.
    La Directora también subrayó la importancia de las gestiones emprendidas por la UNOPS para fomentar una mentalidad de trabajo positiva. UN وأكدت أيضا أهمية الجهود التي يبذلها المكتب في إشاعة ثقافة عمل إيجابية.
    7. Pone de relieve el importante papel de las iniciativas nacionales encaminadas a incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada e integrarlos en sistemas nacionales de seguridad social; UN 7 - تشدد على أهمية الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في الاقتصاد النظامي وفي نظام الضمان الاجتماعي الوطني؛
    Me siento verdaderamente honrado de encontrarme hoy aquí para subrayar la importancia del esfuerzo internacional por promover la tolerancia y la aceptación mutua y luchar contra el extremismo. UN إنه لمما يشرفني حقا أن أقف اليوم هنا لأؤكد على أهمية الجهود الدولية لتعزيز التسامح والقبول المتبادل ومحاربة التطرف.
    En la Declaración ministerial aprobada como documento final de ese debate de alto nivel, el Consejo recalcó la importancia de las medidas para integrar la paz y el desarrollo. UN وفي الإعلان الوزاري، الذي اعتمد كوثيقة ختامية للمناقشة الرفيعة المستوى، أكد المجلس أهمية الجهود الرامية إلى تكامل السلام والتنمية.
    En mis comentarios he recalcado la importancia de que los esfuerzos internacionales sean firmes y constantes. UN لقد شددت فـــي ملاحظاتي علـــى أهمية الجهود الدولية القوية والمستمرة.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos resaltó la adhesión de la comunidad internacional al principio " los niños ante todo " e insistió en la importancia de emprender iniciativas decididas en los planos nacional e internacional. UN وذكر أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أكد تمسك المجتمع الدولي بمبدأ " اﻷطفال أولا " وأكد على أهمية الجهود الفعالة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد