ويكيبيديا

    "أهمية الحفاظ على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importancia de preservar la
        
    • importancia de mantener la
        
    • importancia de mantener el
        
    • la importancia de preservar
        
    • importancia de mantener una
        
    • importancia de mantener y
        
    • importancia de preservar el
        
    • importancia de conservar la
        
    • la importancia de que
        
    • la importancia de conservar
        
    • es importante mantener el
        
    • importancia de mantener un
        
    • relieve la importancia de mantener
        
    Teniendo presente la importancia de preservar la integridad de la legislación nacional aplicable, en particular de las leyes penales, UN وإذ تأخذ في الحسبان أهمية الحفاظ على قدسية التشريعات الوطنية الواجبة التطبيق، ولا سيما القانون الجنائي،
    El Consejo también afirmó la importancia de preservar la independencia, la unidad y la integridad territorial del Iraq. UN وأكد المجلس على أهمية الحفاظ على استقلال العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية.
    El Comité subraya la importancia de mantener la capacidad operacional de las Naciones Unidas para planificar, desplegar y gestionar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشدد اللجنة على أهمية الحفاظ على قدرة اﻷمم المتحدة التنفيذية فيما يتعلق بتخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها وإدارتها.
    Son necesarios nuevos enfoques conceptuales, y la oradora destaca la importancia de mantener la independencia del Relator Especial. UN ويلزم اتباع نهج مفاهيمية جديدة؛ وشددت على أهمية الحفاظ على استقلال المقرر الخاص.
    A ese respecto, también se puso de relieve la importancia de mantener el principio de representación geográfica equitativa. UN وفي هذا الصدد، تم تسليط الضوء أيضا على أهمية الحفاظ على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Se insistió en la importancia de preservar cierta flexibilidad a este respecto. UN وجرى التشديد على أهمية الحفاظ على المرونة في هذا الصدد.
    Otros oradores señalaron la importancia de mantener una cadena de responsabilidad y métodos de supervisión bien definidos mediante el uso de procesos transparentes. UN وأشار آخرون إلى أهمية الحفاظ على خطوط واضحة للمساءلة والإشراف من خلال استخدام عمليات تتسم بالشفافية.
    Se subrayó la importancia de preservar la seguridad jurídica de los compromisos de los miembros de la OMC con arreglo a las clasificaciones actuales. UN وقد شُدِّدَ في إطار التصنيفات الحالية على أهمية الحفاظ على الموثوقية القانونية لالتزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Muchos países destacaron la importancia de preservar la integridad del mandato de Doha como un todo único. UN وقد أكدت بلدان كثيرة أهمية الحفاظ على سلامة ولاية الدوحة في إطار المشروع الواحد.
    Destacando la importancia de preservar la independencia de los órganos creados en virtud de derechos humanos, UN وإذ يؤكد أهمية الحفاظ على استقلالية هيئات معاهدات حقوق الإنسان،
    Destacando la importancia de preservar la independencia de los órganos creados en virtud de derechos humanos, UN وإذ يؤكد أهمية الحفاظ على استقلالية هيئات معاهدات حقوق الإنسان،
    En ese sentido, nuestra primera consideración se dirige a la importancia de mantener la perspectiva de la dinámica existente entre paz y seguridad, derechos humanos y desarrollo. UN واهتمامنا الأول ينصب على أهمية الحفاظ على منظور الديناميكية القائمة بين السلم والأمن وبين حقوق الإنسان والتنمية.
    Reafirmando, en el contexto de la Convención y su Protocolo Facultativo, la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    Reafirmando, en el contexto de la Convención y su Protocolo Facultativo, la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد، في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    El Foro destacó la importancia de mantener el impulso dado en el plano internacional a los problemas de las poblaciones indígenas. UN ولاحظ المحفل أهمية الحفاظ على الزخم الدولي المتعلق بمشاغل السكان اﻷصليين.
    Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para la aplicación de la Estrategia Mundial, UN وإذ تدرك أهمية الحفاظ على الزخم المولد بالفعل على المستويين الوطني والدولي لتنفيذ الاستراتيجية،
    Entre otras cuestiones conexas está la importancia de preservar los bosques tropicales. UN ومن القضايا المتصلة بذلك أهمية الحفاظ على الغابات المدارية المطيرة.
    Otros oradores señalaron la importancia de mantener una cadena de responsabilidad y métodos de supervisión bien definidos mediante el uso de procesos transparentes. UN وأشار آخرون إلى أهمية الحفاظ على خطوط واضحة للمساءلة والإشراف من خلال استخدام عمليات تتسم بالشفافية.
    También se destacó la importancia de mantener y restablecer los sumideros de carbono, reducir la demanda de energía y desarrollar fuentes renovables de energía. UN وسُلط الضوء أيضا على أهمية الحفاظ على بالوعات الكربون وإصلاحها، والحد من الطلب على الطاقة وتطوير مصادر الطاقة المتجددة.
    Como sucede todos los años, muchos oradores subrayan la importancia de preservar el medio ambiente en el contexto del desarrollo sostenible. UN وأكد متكلمون عديدون، على غرار ما يفعلون كل عام، أهمية الحفاظ على البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    Varios países han destacado la importancia de conservar la integridad del mandato de Doha, incluido el Único Emprendimiento. UN وشدد عدد من البلدان على أهمية الحفاظ على ولاية الدوحة كاملةً، بما فيها الالتزام الوحيد.
    Se subrayó la importancia de que se preservara la seguridad tanto en el contexto de las ofertas sobre papel como en el de las ofertas electrónicas. UN وشُدد على أهمية الحفاظ على الأمن في البيئتين الورقية والإلكترونية.
    es importante mantener el impulso adquirido y evitar la excesiva complejidad: 70 recomendaciones son demasiadas, y dificultan la identificación de las disposiciones esenciales de la Guía. UN وشدد على أهمية الحفاظ على الزخم واجتناب التعقيد المفرط، وقال في هذا الصدد إن 70 توصية عدد كبير جداً يتعذّر معه تقرير الأحكام الأساسية للدليل.
    No obstante, comprendemos la importancia de mantener un consenso con respecto a esta cuestión, y estamos dispuestos en este período de sesiones a mantener el texto de consenso. UN ومع ذلك، فإننا نتفهم أهمية الحفاظ على اﻹجماع في هذا الموضوع، ونحن على استعداد أن نبقي على نص اﻹجماع في هذه الدورة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد