ويكيبيديا

    "أهمية الدعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importancia del apoyo
        
    • importancia de prestar apoyo
        
    • importancia de la ayuda
        
    • importancia de la asistencia
        
    • la importancia de un apoyo
        
    • es fundamental contar con ayuda
        
    • importancia de prestar un apoyo
        
    • importancia que reviste el apoyo
        
    • importancia de que se preste apoyo
        
    • importancia al apoyo
        
    • apoyo prestado por el
        
    Aparte de la importancia del apoyo prestado por la cooperación internacional, el desarrollo sostenible debe sustentarse en los esfuerzos internos. UN وفضلا عن أهمية الدعم المقدم من خلال التعاون الدولي، يجب أن تعتمد التنمية المستدامة على الجهود المحلية.
    La introducción en 2010 del compromiso anual con las oficinas en los países ha mejorado sustancialmente la importancia del apoyo. UN وأسفر تطبيق سياسة المشاركة السنوية في عام 2010 مع المكاتب القطرية على تحسن كبير في أهمية الدعم.
    También subrayaron la importancia del apoyo internacional a los procesos electorales que se celebrarán en varios países de la región en 2015 y 2016. UN وأكدوا أيضاً على أهمية الدعم الدولي للعمليات الانتخابية المقرر إجراؤها في عدد من بلدان المنطقة في عامي 2015 و 2016.
    Asimismo, deseamos poner de relieve la importancia de prestar apoyo y asistencia internacionales a los países afectados, de conformidad con el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, habida cuenta de que los países pobres y en desarrollo son los más afectados por este fenómeno. UN كما يؤكد وفد بلادي على أهمية الدعم والمساعدة الدولية للدول المتضررة وفقا لما هو وارد في برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مع الإشارة إلى أن معظم الدول المتضررة من الظاهرة هي في الواقع دول نامية أو دول صغيرة.
    5. Otros delegados subrayaron la importancia de la ayuda internacional, sobre todo cuando no se disponía de conocimientos especializados en materia de competencia a escala nacional. UN 5- وسلط مندوبون آخرون الضوء على أهمية الدعم الدولي، خصوصاً عندما يكون هناك نقص في الخبرات المحلية في مجال المنافسة.
    Reiterando también la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para promover el proceso de paz y dar impulso a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " , UN وإذ يؤكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلم وتمهيد السبيل أمام التنفيذ التام لاتفاقات السلم،
    No se puede subestimar la importancia del apoyo político y económico de la comunidad internacional a Centroamérica. UN ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفايـة على أهمية الدعم السياسي والاقتصــادي الــذي يقدمه المجتمع الدولي ﻷمريكا الوسطى.
    La importancia del apoyo gubernamental se demuestra por medio de los resultados obtenidos en estos dos países diferentes, pero de mucha importancia. UN وتتضح أهمية الدعم الحكومي من النتائج التي حصلت في هذين البلدين الهامين جدا رغم اختلافهما.
    La Misión toma nota, asimismo, de la importancia del apoyo internacional a los programas de reinserción en favor de los soldados desmovilizados. UN وتلاحظ البعثة أهمية الدعم الدولي لبرامج إعادة الدمج المتعلقة بالجنود المسرحين.
    En suma, el orador subraya la importancia del apoyo internacional a los esfuerzos nacionales para proteger el medio ambiente. UN واختتم كلمته مؤكدا أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية واﻹقليمية الرامية إلى حماية البيئة.
    La importancia del apoyo técnico y financiero complementario de la comunidad internacional a este respecto no se puede resaltar en demasía. UN ولا يمكن أن نكون مغالين مهما شددنا على أهمية الدعم التكميلي التقني والمالي الذي يقدمه المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    En este sentido, quiero señalar la importancia del apoyo y el aliento que la República de Moldova ha recibido de las instituciones financieras internacionales, de los organismos especializados de las Naciones Unidas y de algunos países desarrollados. UN وفي هذا المقام، أود أن أؤكد على أهمية الدعم والتشجيع المقدمين إلى جمهورية مولدوفا من جانب المؤسسات المالية الدولية، ومن جانب وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ومن جانب بلدان متقدمة النمو معينة.
    Reiteraron la importancia del apoyo que preste el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a garantizar que la modalidad de ejecución nacional dé resultados felices. UN وأكدت هذه الردود من جديد أهمية الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة على ضمان إحراز نتائج ناجحة بفضل طريقة التنفيذ الوطني.
    A este respecto observamos la importancia del apoyo material a tales iniciativas, especialmente la generosa donación de carácter financiero de la Fundación Ted Turner. UN ونلاحظ في هذا الصدد أهمية الدعم العملي لهذه المبادرات، وخاصة التبرع المالي السخي الذي قدمته مؤسسة تيد تيرنر.
    Las delegaciones volvieron a hacer hincapié, asimismo, en la importancia del apoyo prestado por los Estados Miembros. UN كما شددت الوفود مرة أخرى على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء.
    El programa de la NEPAD y la UA presenta un marco bien articulado para afrontar las dificultades de desarrollo del continente y la Asamblea General en su Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 reafirmó la importancia de prestar apoyo coherente a los programas elaborados por los dirigentes africanos en el marco de la NEPAD. UN ويمثل برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق عن الاتحاد الأفريقي إطارا حسن التصميم لمعالجة التحديات الإنمائية التي تواجه القارة، وقد أعادت الجمعية العامة، في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تأكيد أهمية الدعم المتماسك للبرامج التي وضعها قادة أفريقيا في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El programa de la NEPAD y la UA presenta un marco bien articulado para afrontar las dificultades de desarrollo del continente y la Asamblea General en su Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 reafirmó la importancia de prestar apoyo coherente a los programas elaborados por los dirigentes africanos en el marco de la NEPAD. UN ويمثل برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق عن الاتحاد الأفريقي إطارا حسن التصميم لمعالجة التحديات الإنمائية التي تواجه القارة، وقد أعادت الجمعية العامة، في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تأكيد أهمية الدعم المتماسك للبرامج التي وضعها قادة أفريقيا في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    12. El grupo de análisis observó que, dada la importancia de la ayuda externa para completar la aplicación dentro de los plazos, convendría que Zimbabwe elaborase lo antes posible una estrategia de movilización de recursos. UN 12- ولاحظ فريق التحليل أنه نظراً إلى أهمية الدعم الخارجي لضمان التنفيذ في الوقت المحدد، قد يكون من المستصوب أن تقوم زمبابوي، بأسرع ما يمكن، بوضع استراتيجية لتعبئة الموارد.
    Reiterando también la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para promover el proceso de paz y dar impulso a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " , UN وإذ يؤكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلم وتمهيد السبيل أمام التنفيذ التام لاتفاقات السلم،
    También reconocen la importancia de un apoyo internacional a largo plazo y sostenido al Afganistán. UN وهم يدركون أيضا أهمية الدعم الدولي المتواصل والطويل الأجل لأفغانستان.
    Reitera que a ese respecto es fundamental contar con ayuda internacional suficiente, que contribuirá positivamente a la integración de los PMA en la economía internacional; UN ويكرر التأكيد على أهمية الدعم الدولي المناسب في هذا الصدد وإسهامه في إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد الدولي بطريقة مفيدة؛
    La importancia de prestar un apoyo multilateral y neutral en aspectos delicados de la gestión pública, vinculando la consolidación de la paz al desarrollo, se demuestra en el caso de Indonesia. UN وتتجلى أهمية الدعم المتعدد اﻷطراف والمحايد في مجالات الحكم الحساسة، مع ربط عملية بناء السلام بالتنمية، في حالة إندونيسيا.
    Subrayando la importancia que reviste el apoyo internacional al Gobierno Federal de Somalia para que este cumpla sus compromisos con arreglo a los términos de la suspensión del embargo de armas, UN وإذ يشدد على أهمية الدعم الدولي لحكومة الصومال الاتحادية في الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام تعليق الحظر المفروض على الأسلحة،
    El Consejo subraya la importancia de que se preste apoyo internacional al Gobierno Federal de Somalia para establecer unas fuerzas de seguridad profesionales, responsables y capaces como parte de un enfoque global de la reforma del sector de la seguridad en Somalia, que abarcará la reforma del sector de la justicia, los derechos humanos y el establecimiento del estado de derecho. UN ويشدد المجلس على أهمية الدعم الدولي المقدم إلى الحكومة الاتحادية الصومالية في بناء قوات أمن تتسم بالمهنية وتخضع للمساءلة وتملك القدرات اللازمة، كجزء من نهج شامل لإصلاح قطاع الأمن في الصومال، بما في ذلك إصلاح قطاع العدل، وحقوق الإنسان، وإرساء سيادة القانون.
    Aunque ello no ha restado importancia al apoyo activo de los Estados, por ejemplo al proponer futuro personal y suministrar información, ha mantenido a la Comisión sumamente ocupada. UN وفي حين أن هذا لم يقلل على أي نحو من أهمية الدعم الفعلي من جانب الدول في عدة مجالات، منها مثلا ترشيح الأفراد للتوظيف وتوفير المعلومات، فإنه أبقى اللجنة في حالة انهماك شديد.
    La misma delegación destacó una importancia de un enfoque más cualitativo de las actividades, habida cuenta de la incertidumbre en cuanto a la validez de las estadísticas de muchos países, y señaló la importancia del apoyo prestado por el UNICEF a la aplicación de la Iniciativa de Bamako. UN وأكد الوفد نفسه على أهمية اﻷخذ بنهج في اﻷنشطة أكثر اعتمادا على النواحي الكيفية، وذلك نظرا لعدم إمكانية الاطمئنان إلى اﻹحصاءات في كثير من البلدان، ونبه إلى أهمية الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في تنفيذ مبادرة باماكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد