Para concluir, quiero subrayar la importancia de la labor que el Departamento de Asuntos Humanitarios y las Naciones Unidas en su conjunto llevan a cabo para ayudar a la gente que lo necesita desesperadamente. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية واﻷمم المتحدة ككل لمساعدة المحتاجيــن. |
No es posible desconocer la importancia de la labor que está realizando la Misión de Observación Electoral de la Organización de los Estados Americanos. | UN | ولن نبالغ مهما شددنا على أهمية العمل الذي تضطلع به بعثة مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Como patrocinadora, Rusia reconoce plenamente la importancia de la labor que realiza el Organismo, y confiamos en que esta labor continuará en interés del fortalecimiento de la seguridad y el desarrollo internacionales. | UN | وروسيا بوصفها مشاركة في تقديم مشروع القرار، تقدر حق التقدير أهمية العمل الذي تضطلع به الوكالة، وتجزم بأنّ هذا العمل سيستمر من أجل تعزيز الأمن الدولي والتنمية. |
En este sentido, quisiera hacer hincapié en la importante labor que desplegó la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي يقوم به المجتمع المدني. |
Que esta reestructuración de la Misión haya podido realizarse sin grandes cambios sobre el terreno ni variaciones sustanciales es un reconocimiento de la importante labor que ésta ha venido realizando desde hace años en Guatemala y de la valía de su personal. | UN | وحقيقة أن عملية إعادة هيكلة البعثة يمكن تحقيقها دون أية تغييرات كبرى في الميدان أو أية تغييرات جوهرية أخرى، تبرهن على أهمية العمل الذي ظلت تقوم به في غواتيمالا لسنوات، باﻹضافة إلى امتياز أفرادها. |
Indonesia querría recalcar la importancia de la labor del Centro de Derechos Humanos. | UN | وترغب اندونيسيا أيضا في أن تبرز أهمية العمل الذي يضطلع به مركز حقوق الانسان. |
Tomando nota de la importancia que reviste la labor del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos para la labor que se está realizando sobre las características de peligro incluidas en el anexo III del Convenio de Basilea, | UN | وإذ يشير إلى أهمية العمل الذي قامت به لجنة الخبراء التابعة للأمم المتحدة المعنية بنقل السلع الخطرة والمعنية بالنظام العالمي المنسق لتصنيف وعنونة المواد الكيميائية بشأن العمل الذي يجري متابعته عن الخواص الخطرة الواردة في المرفق الثالث لاتفاقية بازل؛ |
Reafirmando la importancia de la labor que realiza la Comisión de Límites de la Plataforma Continental para los Estados ribereños y para toda la comunidad internacional, | UN | إذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تقوم به لجنة حدود الجرف القاري بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
A ese respecto, reafirmó la importancia de la labor que realizaba la Comisión de Reforma Legislativa. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت من جديد أهمية العمل الذي تضطلع به لجنة إصلاح القانون. |
También destaca la importancia de la labor que la Organización viene realizando desde hace varios decenios. | UN | وهو يسلط الضوء على أهمية العمل الذي تقوم به المنظمة بالفعل منذ عدة عقود. |
También deseo señalar a la atención la importancia de la labor que está realizando actualmente el Grupo ad hoc para reforzar la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ويتعين عليﱠ أيضاً استرعاء الانتباه إلى أهمية العمل الذي يجري حالياً في اللجنة المخصصة من أجل تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
A este respecto, el Consejo reafirma la importancia de la labor que realizan los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda e insta a todos los Estados a cooperar con ellos de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس مجددا أهمية العمل الذي تضطلع به المحكمتان المخصصتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ويدعو جميع الدول إلى التعاون مع هاتين المحكمتين، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En este contexto, algunos participantes subrayaron la importancia de la labor que estaban desarrollando el Pacto Mundial y el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional. | UN | كما أشار عدد من المشاركين، في هذا السياق، إلى أهمية العمل الذي يقوم به كل من اتفاق الأمم المتحدة العالمي وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية. |
Señaló la importancia de la labor que realiza el Grupo de Trabajo y enfatizó que éste debía seguir trabajando en defensa de los derechos humanos de las personas de ascendencia africana. | UN | وأشار إلى أهمية العمل الذي قام به الفريق العامل وأكد ضرورة مواصلة الفريق العامل عمله بشأن حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Consciente de la importante labor que INTERPOL, los departamentos especializados de la policía y los funcionarios de aduanas llevan a cabo en la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales, | UN | وإذ تدرك أهمية العمل الذي تضطلع به المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وقوات الشرطة المتخصصة وضباط الجمارك في مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، |
Reconoce la importante labor que realiza el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, el cual debe seguirse consolidando mediante el suministro de recursos con cargo al presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وهو يدرك أهمية العمل الذي تؤديه قوة العمل المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب، والذي يجب زيادة تعزيزه بتوفير الموارد ضمن الميزانية العادية للمنظمة. |
9. Por último, la Alta Comisionada Adjunta señaló la importante labor que habían hecho en relación con esas cuestiones los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | 9- أخيراً، وجهت نائبة المفوض السامي الانتباه إلى أهمية العمل الذي قام به المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بشأن هذه المسائل. |
Todos los oradores señalaron la importante labor que se realizaba en los centros de información de las Naciones Unidas, y muchos destacaron su función especialmente vital en los países en desarrollo. | UN | ٢٤ - وأشار جميع المتكلمين إلى أهمية العمل الذي يُنجَز في مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، وشدد كثيرون على الدور الحيوي للغاية الذي تؤديه هذه المراكز في البلدان النامية. |
66. El Grupo de Río pone de relieve la importante labor que está realizando el Comité de los Derechos del Niño, y los Estados partes deben continuar sus esfuerzos tendientes a aplicar las recomendaciones de ese órgano. | UN | ٦٦ - واستطردت قائلة إن مجموعة ريو تؤكد أهمية العمل الذي تضطلع به لجنة حقوق الطفل ويجب على الدول اﻷطراف مواصلة جهودها لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Tomando nota de la importancia que reviste la labor del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos para la labor que se está realizando sobre las características de peligro incluidas en el anexo III del Convenio de Basilea, | UN | وإذ يشير إلى أهمية العمل الذي قامت به لجنة الخبراء التابعة للأمم المتحدة المعنية بنقل السلع الخطرة والمعنية بالنظام العالمي المنسق لتصنيف وعنونة المواد الكيميائية بشأن العمل الذي يجري متابعته عن الخواص الخطرة الواردة في المرفق الثالث لاتفاقية بازل؛ |
También se subrayó la importancia del trabajo del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y de la Comisión Tripartita y los miembros tomaron nota de que recientemente el Iraq había acordado reanudar su participación en el Subcomité Técnico. | UN | وأكــد أيضا على أهمية العمل الذي تقوم بـه لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية، كما أحاط الأعضاء علما بموافقة العراق مؤخرا على استئناف المشاركة في اللجنة الفرعية الفنية. |
Varias delegaciones destacaron la importancia del trabajo que realizaban los centros y servicios de información de las Naciones Unidas en la promoción de un mayor entendimiento sobre las cuestiones de que se ocupaban la Organización y sus actividades. | UN | ٢٣٧ - وأكدت عدة وفود أهمية العمل الذي تقوم به مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة في تحقيق فهم أفضل للقضايا التي تواجه المنظمة وأنشطتها. |