En este sentido, no podemos recalcar lo suficiente la importancia de la Conferencia de las partes de 2010 encargada del examen del TNP. | UN | وفي هذا الصدد، لا نغالي إذا شددنا على أهمية المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010. |
A ese respecto, afirma la importancia de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebrará en El Cairo en 1994. | UN | وأكد في هذا الصدد أهمية المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، الذي سيعقد في القاهرة في عام ١٩٩٤. |
De allí la importancia de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo que se ha de celebrar en El Cairo en 1994. | UN | ولهذا تبرز أهمية المؤتمر المعني بالسكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة عام ١٩٩٤. |
4. Subraya la importancia del Congreso Universal del Canal de Panamá, y expresa la esperanza de que sus resultados contribuirán a lograr la expansión del comercio mundial así como el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en el mundo; | UN | ٤ - تؤكد أهمية المؤتمر العالمي المعني بقناة بنما وتعرب عن أملها في أن تسهم نتائجه في نمو التجارة العالمية وفي النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم؛ |
Como resultado de su persistente estancamiento, es comprensible que muchos hayan comenzado a cuestionar la relevancia de la Conferencia y su valor como foro para la consecución de los objetivos del desarme. | UN | ونتيجة لاستمرار الجمود، بدأ العديد في التشكيك، وهو أمر متفهم، في أهمية المؤتمر وقيمته بوصفه منتدى لمتابعة أهداف نزع السلاح. |
Eran muy conscientes de la importancia de la Conferencia y de que ésta se celebrara en el hemisferio sur. | UN | فهما يدركان جيداً أهمية المؤتمر ومغزى عقده في النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية. |
La importancia de la Conferencia y de las cuestiones que hemos de examinar no exige nada menos. | UN | فذاك أقل ما تستدعيه أهمية المؤتمر والقضايا التي نحن بصددها. |
Esas sesiones de información tuvieron por objeto compartir información sobre la importancia de la Conferencia con medios de prensa autóctonos destinados a las comunidades indígenas de América, hispánica, asiática y afroamericana. | UN | وكان الغرض من الإحاطة الإعلامية هو الوصول إلى الصحافة الإثنية التي تغطي مجتمعات الهنود الأمريكيين والأسبان والآسيويين والأفريقيين الأمريكيين من أجل تبادل المعلومات عن أهمية المؤتمر. |
La importancia de la Conferencia se reafirmó en el Documento Final de la decimocuarta Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada el año pasado. | UN | وتم التأكيد من جديد على أهمية المؤتمر في الوثيقة الختامية التي صدرت في العام الماضي عن المؤتمر الوزاري الرابع عشر لحركة عدم الانحياز. |
Reiteró el compromiso de Haití de conseguir el desarrollo económico y subrayó la importancia de la Conferencia sobre promesas de contribuciones que se celebraría en Washington más adelante. | UN | وكرر تأكيد التزام هايتي بالتنمية الاقتصادية، وشدد على أهمية المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات المزمع عقده في واشنطن. |
Consciente de la importancia de la Conferencia y de las cuestiones que aquí se debaten, la sociedad civil se sigue ocupando de ellas, incluso en tiempos de inercia. | UN | فلا يزال يشارك حتى في أوقات الجمود لأنه يدرك أهمية المؤتمر والقضايا التي تناقَش هنا. |
En primer lugar, la importancia de la Conferencia en su calidad de único órgano de negociación sobre cuestiones de desarme y seguridad internacional debe confirmarse. | UN | أولاً، ينبغي التشديد على أهمية المؤتمر بوصفه الهيئة الوحيدة لنزع السلاح المعنية بالتفاوض بشأن الأمن الدولي. |
3. Muchos representantes destacaron la importancia de la Conferencia como medio de dar impulso al adelanto de la mujer y para revitalizar las Estrategias orientadas hacia el futuro. | UN | ٣ - وأكد كثير من الممثلين على أهمية المؤتمر كوسيلة لاعطاء زخم لمسألة النهوض بالمرأة ولاحياء الاستراتيجيات التطلعية. |
Tomando nota de la importancia de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo que se celebrará en El Cairo en 1994, | UN | " وإذ تلاحظ أهمية المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة في عام ٤٩٩١، |
I. importancia de la Conferencia INTERNACIONAL SOBRE LA POBLACIÓN Y EL DESARROLLO PARA EL UNICEF | UN | أولا - أهمية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالنسبة لليونيسيف |
La importancia de la Conferencia es un hecho que permite a las naciones pequeñas, como Eslovenia, trabajar en pie de igualdad con otras naciones en las negociaciones conducentes a la concertación de acuerdos internacionales sobre el desarme. | UN | إن أهمية المؤتمر حقيقة واقعة تمكن الدول الصغيرة مثل سلوفينيا من العمل على أساس متساوي مع اﻷمم اﻷخرى في المفاوضات التي تؤدي إلى عقد اتفاقات دولية لنزع السلاح. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible como una única cadena de acontecimientos que debía considerarse atentamente de manera integrada. | UN | وأبرز العديد من الوفود أهمية المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة كحلقتين من سلسلة واحدة ينبغي النظر فيها بدقة وبطريقة متكاملة. |
4. Subraya la importancia del Congreso Universal del Canal de Panamá y expresa la esperanza de que sus resultados contribuyan a lograr la expansión del comercio mundial, así como el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en el mundo; | UN | ٤ - تؤكد أهمية المؤتمر العالمي لقناة بنما وتعرب عن أملها في أن تسهم نتائجه في نمو التجارة العالمية وفي النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم؛ |
1. Destaca la relevancia de la Conferencia como foro que demuestra el interés de todos los países participantes en promover la cooperación en el área de las actividades espaciales, y reafirma el compromiso de los Estados de la región americana para la exploración y utilización pacífica de las actividades espaciales; | UN | ١ - يؤكد أهمية المؤتمر بوصفه منتدى يظهر اهتمام جميع البلدان المشاركة بتعزيز التعاون في مجال اﻷنشطة الفضائية ويؤكد التزام دول المنطقة اﻷمريكية باستكشاف اﻷنشطة الفضائية واستخدامها في اﻷغراض السلمية؛ |
Creemos que nuestros esfuerzos colectivos deben orientarse hacia el mantenimiento de la pertinencia de la Conferencia mediante el cumplimiento de su tarea fundamental. | UN | إذ نعتقد أنه ينبغي أن نركّز جهودنا الجماعية على الحفاظ على أهمية المؤتمر بتنفيذ مهمته الأساسية. |
A ese respecto, el Comité señaló la significación de la Conferencia, que se había convocado para examinar por primera vez un caso concreto de violación del cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وفي هذا الشأن، أشارت اللجنة إلى أهمية المؤتمر لكونه ينعقد للنظر، للمرة اﻷولى، في حالة محددة لانتهاكات اتفاقية جنيف الرابعة. |
Debemos todos procurar que la Conferencia siga siendo relevante, para lo cual debe cumplir su cometido fundamental. | UN | وينبغي أن نسعى جميعاً جاهدين للحفاظ على أهمية المؤتمر من خلال إنجاز مهمته الرئيسية. |