En esta oportunidad deseo señalar en particular la importancia de las iniciativas siguientes: | UN | وبهذه المناسبة أرغب في أن أشير، بصورة خاصة، إلى أهمية المبادرات التالية: |
i) El Consejo podría destacar la importancia de las iniciativas elaboradas por las entidades del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la promoción y la protección de los derechos del niño. | UN | ' ١ ' يمكن أن يؤكد المجلس أهمية المبادرات التي وضعتها عناصر منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين وتعزيز حماية حقوق الطفل. |
Cabe destacar la importancia de las iniciativas adoptadas en esta esfera por entidades como el Movimiento de los Países No Alineados y el Commonwealth. | UN | وتجدر باﻹشارة أهمية المبادرات التي اتخذتها في هذا المجال هيئات من قبيل حركة عدم الانحياز والكمنولث. |
También subraya la importancia de las iniciativas encaminadas a elevar la calidad de la ayuda, como la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. | UN | وشدد أيضا على أهمية المبادرات الرامية إلى تعزيز نوعية المعونة، بما فيها إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
También subrayaron la importancia de iniciativas prácticas derivadas de la Cumbre para alcanzar el desarrollo sostenible en la región. | UN | وأكد الزعماء كذلك على أهمية المبادرات العملية من جانب مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بهدف تنفيذ التنمية المستدامة في هذه المنطقة. |
Además, muchas Partes señalaron la importancia de las iniciativas y políticas que están adoptando algunas Partes que son países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت أطراف كثيرة إلى أهمية المبادرات والسياسات التي تضطلع بها بعض البلدان النامية الأطراف. |
No es necesario insistir en la importancia de las iniciativas regionales para alcanzar los objetivos del desarme, la paz y la seguridad. | UN | إن أهمية المبادرات الإقليمية لتحقيق هدف التنمية والسلام والأمن لا يمكن المبالغة فيها. |
Deben ser particularmente puestas de relieve la importancia de las iniciativas presentadas por el Secretario General, las decisiones del Consejo de Seguridad y la asistencia dada por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa en la esfera de acelerar el proceso de reconciliación nacional. | UN | إن أهمية المبادرات التي طرحها اﻷمين العام، وقرارات مجلس اﻷمن، والمساعدة التي يقدمها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا للتسريع بعملية المصالحة الوطنية ينبغي أن يؤكد عليها بشكل خاص. |
Además, la Comisión Económica para Europa (CEPE) subrayó la importancia de las iniciativas subregionales orientadas a fomentar el espíritu de cooperación y las relaciones de buena vecindad en Europa sudoriental. | UN | ٦٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، شددت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على أهمية المبادرات دون اﻹقليمية المتوخاة لتعزيز روح التعاون وعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا. |
Cabe asimismo destacar la importancia de las iniciativas dirigidas por el PNUD para la cooperación económica y técnica entre países en desarrollo. | UN | كما أن اﻷمر يستحق تسليط الضوء على أهمية المبادرات التي يتولى قيادتها البرنامج اﻹنمائي ﻷغراض التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
En el proyecto se destaca la importancia de las iniciativas locales en materia de derechos humanos que, aunque sean de pequeña escala, pueden contribuir de modo muy importante al mejoramiento del historial de derechos humanos a nivel nacional y local. | UN | ويسلط المشروع الضوء على أهمية المبادرات المحلية لحقوق الإنسان التي، وإن كانت صغيرة النطاق، إلا أن بوسعها أن تسهم مساهمة حيوية في تحسين سجل حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La Directora Regional interina manifestó estar de acuerdo con el comentario sobre la importancia de las iniciativas en materia de educación en Camboya, y aseguró a la Junta el apoyo del UNICEF a un planteamiento basado en los derechos en esta esfera. | UN | ووافقت المديرة الإقليمية بالإنابة على هذا التعليم وعلى أهمية المبادرات التعليمية في كمبوديا وأكدت للمجلس دعم اليونيسيف للنهج القائم على الحقوق في هذا المجال. |
Subrayó la importancia de las iniciativas Sur-Sur para crear la infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones, conocimientos de informática y un entorno normativo propicio para el ingreso en la autopista de la información. | UN | وأكد أهمية المبادرات المشتركة فيما بين بلدان الجنوب في بناء هياكل أساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال، والمهارات الحاسوبية، وتهيئة بيئة مؤاتية للدخول في طريق المعلومات الفائق السرعة. |
Subrayó la importancia de las iniciativas Sur-Sur para crear la infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones, conocimientos de informática y un entorno normativo propicio para el ingreso en la autopista de la información. | UN | وأكد أهمية المبادرات المشتركة فيما بين بلدان الجنوب في بناء هياكل أساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال، والمهارات الحاسوبية، وتهيئة بيئة مؤاتية للدخول في طريق المعلومات الفائق السرعة. |
A pesar de la importancia de las iniciativas destinadas a la mujer, la falta de datos no permite comprobar la aplicación y el cumplimiento de esas leyes. | UN | وعلى الرغم من أهمية المبادرات الموجهة للمرأة، فإن عدم توفر البيانات لا يمكننا من التحقق من تطبيق هذه القوانين والامتثال لها. |
Reafirman la importancia de las iniciativas de la ONUDI para reforzar la capacidad industrial de los países en desarrollo y promover la inversión, la transferencia de tecnología, la interacción con el sector privado y la cooperación interregional. | UN | كما إنها تؤكد مجددا على أهمية المبادرات التي تتخذها اليونيدو لتعزيز القدرات الصناعية لدى البلدان النامية وترويج الاستثمار ونقل التكنولوجبا والتفاعل مع القطاع الخاص والتعاون الأقاليمي. |
Durante la reunión, los participantes subrayaron la importancia de las iniciativas para combatir los prejuicios y las incomprensiones alimentadas por la ignorancia. | UN | وأثناء الاجتماع، سلط المشاركون الضوء على أهمية المبادرات الرامية إلى مكافحة الأحكام المسبقة وسوء الفهم التي يغذيها الجهل. |
Subrayamos la importancia de las iniciativas que tienen como fin facilitar la aparición de nuevos centros dinámicos de crecimiento en el Sur por medio de la adopción de medidas adicionales para la integración de esas economías emergentes con otras economías en desarrollo. | UN | وإنّنا نُشدّد على أهمية المبادرات الرامية إلى تيسير ظهور مراكز نمو حيوية جديدة في الجنوب من خلال خطوات إضافية ترمي إلى تحقيق تكامل هذه الاقتصادات الناشئة مع غيرها من الاقتصادات النامية. |
Reafirmando la importancia de las iniciativas internacionales Operación Púrpura, Operación Topacio y Proyecto Prisma para el cumplimiento de los artículos 12 y 13 de la Convención de 1988, | UN | وإذ تؤكّد مجدّدا أهمية المبادرات الدولية، عملية بيربل وعملية توباز ومشروع بريزم، في تنفيذ المادتين 12 و13 من اتفاقية 1988، |
9.4 Enfatizan la importancia de iniciativas orientadas a desarrollar innovaciones tecnológicas y de gestión integrada de recursos hídricos. | UN | 9-4 يؤكدون على أهمية المبادرات الرامية إلى تطوير التكنولوجيا المبتكرة والإدارة المتكاملة للموارد المائية. |