Varias delegaciones hicieron referencia a la importancia del Programa de supervivencia del niño y maternidad sin riesgos. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى أيضا إلى أهمية برنامج بقاء الطفل وسلامة اﻷمومة. |
Varias delegaciones hicieron referencia a la importancia del Programa de supervivencia del niño y maternidad sin riesgos. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى أيضا إلى أهمية برنامج بقاء الطفل وسلامة اﻷمومة. |
En el debate que se suscitó el Secretario General reafirmó la importancia del Programa de descolonización y su deseo de que el Departamento de Asuntos Políticos mantuviera la responsabilidad sustantiva respecto de la descolonización. | UN | وقد أكد اﻷمين العام من جديد في المناقشة التي تناولت ذلك، أهمية برنامج إنهاء الاستعمار ورغبته في أن تظل المسؤولية الفنية عن إنهاء الاستعمار في إطار إدارة الشؤون السياسية. |
Destacaron la importancia del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. | UN | وأكدوا على أهمية برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من المصادر البرية لتلوث البحار. |
Esta tendencia es un signo de progreso desde el punto de vista de su mayor visibilidad y del reconocimiento de la importancia del Programa para los derechos humanos. | UN | وهذا الاتجاه هو علامة للتقدم من وجهة نظر زيادة بروز أهمية برنامج حقوق اﻹنسان والتسليم بهذه اﻷهمية. |
Esto pone en relieve la importancia del Programa de divulgación iniciado durante el período al que se refiere el presente informe. | UN | وهذا يبرز أهمية برنامج التوعية الذي أنشئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se subrayó la importancia del Programa en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وتم التشديد على أهمية برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Se subrayó la importancia del Programa en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وتم التشديد على أهمية برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Además, subrayaron la importancia del Programa de desarme, desmovilización y reintegración para lograr una paz de larga duración en Sierra Leona e hicieron hincapié en la necesidad de disponer de los recursos necesarios para poder conseguir ese objetivo. | UN | وشددوا أيضا على أهمية برنامج السلام الطويل الأجل في سيراليون وأكدوا على لزوم توافر الموارد اللازمة لنجاحه. |
Además, subrayaron la importancia del Programa de desarme, desmovilización y reintegración para lograr una paz de larga duración en Sierra Leona e hicieron hincapié en la necesidad de disponer de los recursos necesarios para poder conseguir ese objetivo. | UN | وشددوا أيضا على أهمية برنامج السلام الطويل الأجل في سيراليون وأكدوا على لزوم توافر الموارد اللازمة لنجاحه. |
Teniendo en cuenta las cuestiones de las que se ocupa, no se puede poner demasiado énfasis en la importancia del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. | UN | لا يمكن تقدير أهمية برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية مهما أكدنا على ذلك، بسبب القضايا التي يعالجها. |
En 2005 se alcanzaron importantes progresos con respecto a un mayor reconocimiento de la importancia del Programa de la UNCTAD para el pueblo palestino: | UN | أُحرز في عام 2005 تقدم كبير على صعيد إذكاء الوعي بمدى أهمية برنامج الأونكتاد لصالح الشعب الفلسطيني: |
La Presidenta destacó la importancia del Programa del Equipo de trabajo sobre África para los países africanos que carecían de organismos nacionales encargados de los nombres geográficos. | UN | وشددت الرئيسة على أهمية برنامج فرقة العمل للبلدان الأفريقية التي ليست بها سلطات مختصة بالأسماء. |
Por consiguiente, Finlandia subraya la importancia del Programa de Acción sobre las armas pequeñas como marco mundial para abordar esas cuestiones. | UN | وبالتالي، تشدد فنلندا على أهمية برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة بوصفه الإطار العالمي لمعالجة هذه المسائل. |
Hicieron hincapié en la importancia de ampliar el diálogo sobre políticas en materia de desarrollo a nivel nacional y subrayaron la importancia del Programa de Acción de Accra. | UN | وشددت هذه الوفود على أهمية التوسع في حوار السياسات بشأن التنمية على الصعيد القطري وعلى أهمية برنامج عمل أكرا. |
Reafirmando la importancia del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y considerando la necesidad urgente de ponerlo en marcha efectivamente mediante planes, mecanismos y programas en todos los niveles, | UN | وإذ نؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي للشباب، وإذ نأخذ في الاعتبار الحاجة الملحة إلى تنفيذه بفعالية عن طريق الخطط والآليات والبرامج على جميع المستويات، |
Ello pone de relieve la importancia del Programa de trabajo decente, los sistemas de protección social eficaces y el diálogo social y la cooperación. | UN | وأبرز هذا أهمية برنامج توفير العمل اللائق، والنظم الفعالة للحماية الاجتماعية، والحوار والتعاون في المجال الاجتماعي. |
Ese representante subrayó la importancia del Programa de asistencia técnica en ayudar a los gobiernos a atraer inversiones de las empresas transnacionales y pidió a los donantes que reanudaran sus contribuciones al Fondo Fiduciario para asegurar la continuación de ese programa. | UN | وركز المندوب على أهمية برنامج المساعدة التقنية في مساعدة الحكومات على اجتذاب استثمارات الشركات عبر الوطنية، وطالب البلدان المانحة باستئناف مساهماتها في الصندوق الاستئماني لكفالة تواصل هذا البرنامج. |
Varias delegaciones de países donde se ejecutaban programas también reafirmaron el valor del programa de los VNU como medio para que sus nacionales pudieran servir como Voluntarios de las Naciones Unidas y, de esa manera, fomentar la cooperación Sur - Sur y el intercambio de conocimientos y técnicas. | UN | وأعادت عدة وفود من البلدان المستفيدة من البرنامج التأكيد كذلك على أهمية برنامج متطوعي الأمم المتحدة كوسيلة يُتاح من خلالها لمواطني بلدانهم العمل ضمن متطوعي الأمم المتحدة وأن يقوموا من ثم بتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتبادل المعارف والدراية الفنية. |
2. Decide también que la utilidad del programa de trabajo de Nairobi debería acrecentarse mediante, entre otras cosas: | UN | 2- يقرر أيضاً ضرورة تعزيز أهمية برنامج عمل نيروبي، بوسائل تشمل ما يلي: |
El orador, después de reafirmar la pertinencia del Programa de Acción de Bruselas, dice que los países menos adelantados siguen teniendo dificultades económicas e insta a los países desarrollados a que cumpla los compromisos que contrajeron en el marco del Programa. | UN | وإذ أكد أهمية برنامج عمل بروكسل، لاحظ أن أقل البلدان نموا مازالت تواجه صعوبات اقتصادية، وحث البلدان المتقدمة على أن تفي بالتزاماتها بموجب البرنامج. |