La Comisión destacó la importancia del intercambio de experiencias entre los distintos países. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تبادل الخبرات القطرية. |
Varios oradores subrayaron la importancia del intercambio de información sobre tendencias nuevas y emergentes y las vulnerabilidades y amenazas resultantes. | UN | وشدد عدة متكلمين على أهمية تبادل المعلومات عن الاتجاهات الجديدة والناشئة وما ينجم عنها من انعدام للمناعة ومن تهديدات. |
Muchas delegaciones subrayaron la importancia de intercambiar lecciones y experiencias prácticas sobre la creación de una economía ecológica. | UN | وشدد العديد على أهمية تبادل الخبرات العملية والدروس المستفادة في بناء اقتصاد أخضر. |
Varias delegaciones pusieron de relieve la importancia de compartir la experiencia adquirida. | UN | وأكدت وفود عديدة على أهمية تبادل الدروس المستفادة. |
Muchos participantes tomaron nota de la importancia de la difusión de información en los planos internacional, regional y subregional. | UN | ١٠ - ولاحظ العديد من المشاركين أهمية تبادل المعلومات على اﻷصعدة الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Haciendo hincapié en la importancia del intercambio de información entre ambas organizaciones, la oradora propuso estrechar la cooperación en materia de prevención de conflictos y reconstrucción después de los conflictos. | UN | وأكدت أهمية تبادل المعلومات بين المنظمتين فشجعت على توطيد علاقات تعاون بشأن المسائل المتصلة بمنع نشوب الصراعات إضافة إلى الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع. |
También podría subrayarse la importancia del intercambio de información sobre los recursos disponibles. | UN | ويمكن أن تشدّد الوثيقة الختامية أيضا على أهمية تبادل المعلومات عن الموارد المتاحة. |
El seminario también subrayó la importancia del intercambio de información para prevenir actos maliciosos cometidos por terroristas. | UN | كما أكَّدت الحلقة الدراسية أهمية تبادل المعلومات من أجل منع الأعمال الإيذائية التي يرتكبها الإرهابيون. |
Se apuntó la importancia del intercambio de información de carácter estratégico, en particular en relación con las prioridades temáticas. | UN | كما أُشير إلى أهمية تبادل المعلومات بشكل استراتيجي، ولا سيما فيما يتعلق بالأولويات المواضيعية. |
Varios oradores subrayaron la importancia del intercambio de información para mejorar la coordinación en el plano regional. | UN | وأكَّد عدة متكلمين أهمية تبادل المعلومات لتعزيز التنسيق على المستوى الإقليمي. |
Esas intervenciones han puesto de manifiesto la importancia del intercambio de información y la coordinación entre los componentes civil y militar de las misiones. | UN | وقد شددت هذه التدخلات على أهمية تبادل المعلومات والتنسيق بين عنصري البعثات المدني والعسكري. |
La Comisión recalcó la importancia de intercambiar información con regularidad. | UN | ٢٥ - وشددت اللجنة على أهمية تبادل المعلومات على أساس منتظم. |
9. Reafirman la importancia de intercambiar experiencias entre los Estados Partes sobre la aplicación y el seguimiento de la Convención y de las recomendaciones del Comité; | UN | 9- يؤكدون من جديد على أهمية تبادل الخبرات بين الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة ورصدهما؛ |
A medida que crecía el interés en la disponibilidad de estadísticas relativas al género, aumentaba la importancia de intercambiar las experiencias y las lecciones aprendidas. | UN | 10 - وبحسب تزايد الاهتمام الذي يحظى به توافر الإحصاءات الجنسانية، تم التأكيد على أهمية تبادل التجارب والدروس المستفادة. |
Varias delegaciones pusieron de relieve la importancia de compartir la experiencia adquirida. | UN | وأكدت وفود عديدة على أهمية تبادل الدروس المستفادة. |
Reiterando la importancia de compartir las experiencias nacionales en la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية تبادل الخبرات الوطنية المكتسبة في إعداد البلاغات الوطنية بين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، |
b) Difundir la importancia de la afectuosa preocupación mutua y el diálogo entre los cónyuges y demás miembros de la familia y facilitar asesoramiento para superar los problemas y poner la familia al abrigo de la desintegración y el colapso; | UN | أهمية تبادل الاهتمام العاطفي والحوار بين الزوجين وباقي أفراد الأسرة وكيفية التغلب على المشكلات حماية للأسرة من التفكك والانهيار. |
A este respecto, la Comisión destacó la importancia de que los países se comunicasen sus experiencias. | UN | وأكدت اللجنة في هذا الصدد، أهمية تبادل الخبرات الوطنية. |
Teniendo presente que en el tráfico de sistemas portátiles de defensa antiaérea son importantes el intercambio de información y la transparencia para fortalecer la confianza y la seguridad entre los Estados e impedir el tráfico ilícito de esas armas o el acceso no autorizado a ellas, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن، |
A este respecto, se subrayó la importancia de un intercambio de información adecuado. | UN | وفي هذا الصدد، جرى تأكيد أهمية تبادل المعلومات على نحو يفي بالغرض. |